Pour s'acquitter de son mandat, le Comité s'est surtout fié aux renseignements recueillis par le Secrétariat auprès de sources publiques. | UN | وقد اعتمدت اللجنة غالبا، في وفائها بولايتها، على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة. |
La Commission internationale d'enquête a examiné de nombreux documents, émanant de sources publiques et de sources confidentielles, se rapportant au conflit au Darfour. | UN | استعرضت لجنة التحقيق الدولية العديد من التقارير، من مصادر عامة وسرية على السواء، فيما يتعلق بالصراع في دارفور. |
Note : A l'exclusion des bourses d'études et des aides provenant de sources publiques. | UN | ملاحظة: باستثناء المنح الدراسية والمساعدات التي تتأتى من مصادر عامة. |
:: Nécessité d'accroître, de renforcer et de mobiliser l'appui et les ressources financiers en faveur de la gestion écologiquement viable des forêts en s'adressant à des sources publiques et privées; | UN | :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات |
La recherche-développement financée au moyen de ressources publiques est également une source de connaissances techniques. | UN | 40 - وثمة مصدر آخر للمعرفة العلمية وهو أعمال البحث والتطوير الممولة من مصادر عامة. |
Autres témoignages de sources diverses | UN | شهادات أخرى من مصادر عامة |
Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques et sont extraites de sources publiées sur Internet. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت. |
La majorité des fonds émane encore de sources publiques ; toutefois, ils proviennent surtout de l'Europe et non du gouvernement italien. | UN | ولا تزال غالبية الأموال تأتي من مصادر عامة معظمها يأتي من مصادر أوروبية أكثر مما يأتي من الحكومة الإيطالية. |
Les informations fournies sur des cas de violations éventuelles par le Secrétariat, provenant de sources publiques, permettaient rarement au Comité de transmettre aux États Membres des informations leur permettant d'ouvrir des enquêtes. | UN | أما المعلومات التي وفرتها الأمانة العامة من مصادر عامة بشأن الانتهاكات المحتملة فلم تتمكن اللجنة في الغالب من أن تحيلها إلى الدول الأعضاء كي تمكنها من الشروع في تحقيقات بشأن الانتهاكات المحتملة. |
Les renseignements limités recueillis par le Secrétariat auprès de sources publiques concernant les éventuelles violations n'ont pas permis au Comité de s'acquitter intégralement de son mandat. | UN | وما قدمته الأمانة العامة من معلومات محدودة، مستمدة من مصادر عامة ومتعلقة بالانتهاكات المحتملة الوقوع، لم يسمح للجنة بأن تفي بولايتها وفاء تاما. |
29. Les ressources disponibles pourront provenir de sources publiques et privées et de fonds bilatéraux et multilatéraux. | UN | 29- ويمكن استقاء الموارد، متى توافرت، من مصادر عامة وخاصة ومن صناديق ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Il y est constaté qu'en dehors de l'aide publique au développement (APD), il n'existe que peu de possibilités d'accroître le montant des fonds provenant de sources publiques internationales consacrés à la gestion écologiquement viable des forêts. | UN | ويعترف التقرير بأن الفرص محدودة لزيادة اﻷموال من مصادر عامة دولية غير المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتمويل اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Le financement au moyen de sources publiques, privées et innovantes sera nécessaire pour apporter un appui à des projets qui placeront les pays en développement sur la voie d'une transformation et d'un développement économiques. | UN | وستكون هناك حاجة إلى التمويل من مصادر عامة وخاصة ومبتكرة لدعم المشاريع الفائقة الأهمية التي ستضع البلدان النامية على مسار التحول والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
L'orateur a appelé l'attention sur les progrès accomplis vers la réalisation des OMD en matière de santé, progrès facilités par une croissance économique soutenue, une augmentation de près de 100 % de l'aide provenant de sources publiques et privées entre 2000 et 2006, et un engagement solide des dirigeants du monde et des philanthropes privés. | UN | ولفت الانتباه إلى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، الذي تيسر من جراء النمو الاقتصادي المطرد، الذي ضاعف تقريبا المعونة الصحية المقدمة من مصادر عامة وخاصة فيما بين عام 2000 وعام 2006، والالتزام الشخصي الشديد الذي قطعه زعماء العالم والجهات الخيرية الخاصة في هذا الصدد. |
D'un côté, des mesures publiques soutiennent les activités de R-D et la construction d'usines pilotes et, de l'autre, des fonds sont souvent disponibles auprès de sources publiques ou privées pour la construction d'installations commerciales. | UN | فمن جهة، دعمت السياسات الحكومية جهود البحث والتطوير وبناء المحطات التجريبية، ومن جهة أخرى غالبا ما يكون التمويل متاحا من مصادر عامة أو خاصة لتشييد مرافق تجارية. |
8. L'attention a été attirée sur la nécessité d'un financement stable et suffisant, de sources publiques comme de sources privées, pour étayer les politiques intérieures axées sur la croissance. | UN | ٨ - ووجه الانتباه إلى الحاجة إلى توفير مستويات كافية ومستقرة من التمويل، من مصادر عامة وخاصة على السواء، لدعم السياسات المحلية الموجهة إلى النمو. |
Aucun rapport faisant état de violations n'ayant été présenté par les États ou les autres organisations internationales compétentes, le Comité a dû principalement se fier aux informations rassemblées par le Secrétariat à partir de sources publiques. | UN | ولم تقم الدول أو المنظمات الدولية المعنية بعد بتقديم أي تقارير موضوعية بشأن الانتهاكات، ومن ثم، فإن اللجنة قد اضطرت إلى الاعتماد في معظم الأحيان على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة. |
4. À sa séance du 3 décembre 1998, le Comité a poursuivi l'examen des violations signalées par les organisations régionales et des informations reçues de sources publiques. | UN | ٤ - وواصلت اللجنة في اجتماعها الذي عقد في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ النظر في الانتهاكات التي أبلغت عنها المنظمات اﻹقليمية وفي المعلومات التي تلقتها من مصادر عامة. |
La Commission des communautés européennes et les autorités maritimes d'un certain nombre de pays ont, en réponse à cet appel, inauguré en 2000 un système d'information appelé EQUASIS, qui a pour objet de collecter les renseignements concernant la sécurité que l'on peut obtenir de sources publiques et privées, renseignements qu'il met à disposition sur l'Internet. | UN | واستجابة لهذه الدعوة بدأت لجنة الاتحادات الأوروبية والسلطات البحرية في عدد من البلدان في عام 2000 في وضع نظام للمعلومات يعرف بالنظام الأوروبي للمعلومات المتعلقة بمراقبة جودة الشحن. يهدف إلى تجميع المعلومات الموجودة المتعلقة بالسلامة سواء من مصادر عامة أو خاصة وإتاحتها على شبكة الإنترنت. |
Des crises majeures, largement visibles, ont déclenché un apport exceptionnel d'aide en provenance des sources publiques et privées les plus diverses. | UN | 83 - لقد أدت الأزمة الخطيرة إلى تدفق غير مسبوق للمساعدة من مصادر عامة وخاصة متنوعة. |
À cette fin, il est indispensable de coordonner les efforts aux niveaux national et international afin d'élargir l'accès aux données issues de la recherche financée au moyen de ressources publiques et afin de contribuer au progrès de la recherche et de l'innovation scientifiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يشير التقرير إلى أن ثمة حاجة إلى تنسيق الجهود على المستويين الوطني والدولي لتوسيع نطاق الوصول إلى البيانات من الأبحاث الممولة من مصادر عامة والإسهام في تقدم البحث والابتكار العلميين. |
Autres témoignages de sources diverses | UN | شهادات أخرى من مصادر عامة |