"من مصادر مستقلة" - Traduction Arabe en Français

    • de sources indépendantes
        
    • par des sources indépendantes
        
    • de source indépendante
        
    Ces témoignages, qui ont été corroborés par les informations recueillies auprès de sources indépendantes, ont permis de reconstituer les faits exposés dans le présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من مصادر مستقلة وأفضت إلى اﻷوصاف الواردة في هذا التقرير.
    Ces témoignages ont été corroborés par les renseignements reçus de sources indépendantes et ont servi de base au présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات وردت من مصادر مستقلة واستندت اليها اﻷوصاف التي يضمها هذا التقرير.
    La Commission a reçu des plaintes et des témoignages de sources indépendantes concernant plusieurs des affaires mentionnées dans le rapport de la Cour suprême, et a eu la possibilité d'enquêter sur deux cas. UN وقد تلقت اللجنة شكاوى وشهادات من مصادر مستقلة تتعلق ببعض الدعاوى التي أحالتها اليها المحكمة العليا وتمكنت من التحقيق في اثنتين من هذه الشكاوى.
    Les données iraquiennes concernant certains des essais ont été corroborées par des sources indépendantes. UN وتم التثبـت من مصادر مستقلة من عدد من حوادث اﻹطــلاق تلك التي جرت في معرض الاختبار.
    Les données communiquées par ce pays sur la quasi-totalité des tirs de missiles effectués ont été corroborées par des sources indépendantes. UN تم التثبت من مصادر مستقلة من بيانات العـــراق المتعلقة بجميع حوادث إطـــلاق القذائف هذه تقريبا.
    Le Haut-Commissariat ne dispose d'aucune information de source indépendante sur les mesures mises en place. UN ولم تحصل المفوضية على تأكيد من مصادر مستقلة بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Troisièmement, la conclusion du Comité a été corroborée par la comparaison des renseignements figurant dans les réclamations et des informations réunies auprès de sources indépendantes telles que le Bureau international du Travail (BIT) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN وثالثا، تأكد استنتاج الفريق بمقارنة المعلومات التي وردت في المطالبات بالمعلومات التي جُمعت من مصادر مستقلة مثل مكتب العمل الدولي والمنظمة الدولية للهجرة.
    Mme Evatt constate par ailleurs que le Comité n'a reçu aucune information émanant de sources indépendantes établies en Iraq même, ce qui est regrettable. UN ولاحظت السيدة إيفات من ناحية أخرى أن اللجنة لم تتلق أي معلومات واردة من مصادر مستقلة قائمة في العراق ذاته، وهو أمر يؤسف له.
    Deuxièmement, selon des informations de sources indépendantes, les lignes directrices en matière de financement de programmes concernant les femmes empêchent actuellement les ONG de procéder à des activités de recherche, certaines ayant même dû mettre la clé sous la porte; or la délégation soutient que le financement de ce type de recherches restait possible. UN وثانيهما، أنه قد وردت معلومات من مصادر مستقلة تفيد بأن المبادئ التمويلية التوجيهية الخاصة بالبرامج النسائية تحول في الوقت الراهن دون اضطلاع المنظمات غير الحكومية بالبحوث المتصلة بالدعوة، مما أكره بعض هذه المنظمات على إغلاق مكاتبها؛ والوفد قد أفاد بإمكانية تمويل هذه البحوث.
    L'information reçue de sources indépendantes peut compléter utilement celle reçue de sources officielles. UN 12 - والمعلومات الواردة من مصادر مستقلة يمكن أن تكون تكملة مفيدة للمعلومات الواردة من مصادر رسمية.
    88. Troisièmement, la conclusion du Comité a été corroborée par la comparaison des renseignements figurant dans les réclamations et des informations réunies auprès de sources indépendantes telles que le Bureau international du Travail (BIT) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN ٨٨ - وثالثا، تأكد استنتاج الفريق بمقارنة المعلومات التي وردت في المطالبات بالمعلومات التي جُمعت من مصادر مستقلة مثل مكتب العمل الدولي والمنظمة الدولية للهجرة.
    Le Comité note aussi que, bien que les bulletins publiés par le Bureau central de statistique de la Syrie semblent indiquer une augmentation du nombre total de malades admis dans les hôpitaux syriens entre 1991 et 1995, cette augmentation n'a pas pu être confirmée par des statistiques obtenues de sources indépendantes. UN ورغم أن الخلاصات الإحصائية الصادرة عن المكتب المركزي للإحصاء والمقدمة من سوريا تشير على ما يبدو إلى زيادة في العدد الإجمالي للمرضى الذي دخلوا المستشفيات السورية ما بين 1991 و1995، يلاحظ الفريق أيضا أن هذه الزيادة لم تحض بالتأكيد في خلاصات إحصائية حُصل عليها من مصادر مستقلة.
    c) Existe-t-il des éléments de preuve de nature médicale ou d'autres éléments de preuve de sources indépendantes à l'appui des allégations de l'auteur qui affirme avoir été torturé ou maltraité dans le passé? La torture a-t-elle laissé des séquelles? UN (ج) هل توجد أدلة طبية أو أدلة أخرى من مصادر مستقلة تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ بأنه تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي؟ وهل ترك هذا التعذيب آثاراً؟
    Le Rapporteur spécial souhaite souligner que son rapport était fondé sur des informations qui lui ont été communiquées avant, pendant et après sa mission, par des sources indépendantes et fiables, et qu'il avait pris soin de vérifier au mieux chaque allégation. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن تقريره يستند إلى معلومات تلقاها من مصادر مستقلة وموثوقة قبل بعثته وخلالها وبعدها وأنه حقق قدر الإمكان بعناية في كل ادعاء.
    Dans diverses études réalisées par des sources indépendantes respectables, on a conclu qu’il était possible d’adopter un programme de désarmement nucléaire échelonné selon un calendrier déterminé. UN لقد خلصت دراسات شتى من مصادر مستقلة جديرة بالاحترام إلى أن اعتماد برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي على أساس جدول زمني، ممكن التحقيق.
    Le Rapporteur spécial a été informé par des sources indépendantes fiables que des camps de réfugiés situés à la frontière auraient été militarisés, ce qui compromettrait également la sécurité des civils. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير من مصادر مستقلة ومأمونة تشتمل على ادعاءات بعسكرة مخيمات اللاجئين على الحدود مما يعرض سلامة المدنيين إلى الخطر أيضا.
    Cette information est aussi cohérente qu'elle peut l'être compte tenu des circonstances et est corroborée par d'autres informations fournies par des sources indépendantes et fiables, en particulier des organisations non gouvernementales. UN وهذه المعلومات متطابقة لأنها أمر وارد في ظل هذه الظروف، وتعززها معلومات مستقاة من مصادر مستقلة وموثوقة، تتصدرها منظمات غير حكومية.
    Il ressort cependant d’informations communiquées par des sources indépendantes des FARDC que l’opération a été coordonnée de Kashebere par le colonel Mugisha, tandis que, selon plusieurs sources des FARDC, la partie de l’opération menée à Bushani était commandée par le lieutenant-colonel Jules Butoni Bihama, commandant adjoint de la 232e brigade. UN ولكن تشير معلومات من مصادر مستقلة تابعة للقوات المسلحة إلى أنه تم تنسيق هذه العملية عن طريق موجيشا من كاشيبيري، في حين أنه وفقا لمصادر عدة تابعة للقوات المسلحة فقد قاد ذلك الجزء من العملية الخاص بقرية بوشاني المقدم جول بوتوني بيهاما، نائب قائد اللواء 232.
    Le Haut-Commissariat ne dispose d'aucune information de source indépendante sur les mesures mises en place. UN ولم تحصل المفوضية على تأكيد من مصادر مستقلة بشأن ماهية التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Plusieurs victimes ont été signalées parmi la population civile, mais il n'y a pas eu de confirmation de source indépendante. UN وأفيد بوقوع عدد من اﻹصابات بين المدنيين ولكن لم يتم التحقق من ذلك من مصادر مستقلة.
    Aucune information de source indépendante n'est disponible concernant l'identité des coupables. UN ولم تتوفر أية معلومات من مصادر مستقلة حول هوية مرتكبي المذبحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus