"من مصداقية" - Traduction Arabe en Français

    • la crédibilité de
        
    • à la crédibilité
        
    • de la crédibilité
        
    • 'autorité
        
    • de crédibilité
        
    • la crédibilité du
        
    • grande crédibilité
        
    • la crédibilité d'
        
    • à sa crédibilité
        
    • la crédibilité des
        
    Les incohérences et contradictions soulevées par l'État partie sont minimes et ne peuvent réduire la crédibilité de l'auteur. UN والأقوال المتعارضة والمتناقضة التي أشارت إليها الدولة الطرف قليلة للغاية ولا يمكن أن تنتقص من مصداقية صاحب البلاغ.
    Tout ajournement supplémentaire nuirait à la crédibilité de la Convention et à sa capacité de faire progresser la lutte contre la corruption. UN ومن شأن مزيد من التأخر أن ينتقص من مصداقية الاتفاقية وقدرتها على إيجاد الزخم اللازم للتغلب على الفساد.
    Une formulation aussi elliptique nuit parfois à la crédibilité du rapport. UN إن هذا التكتم والحذف ينالان من مصداقية التقرير أحيانا.
    La plus grande partie de la crédibilité des Nations Unies est entre les mains du Groupe de travail. UN والقسط اﻷكبر من مصداقية اﻷمم المتحدة يتركز في أيدي الفريق العامل.
    Dans le même temps, il s'emploierait à vérifier la crédibilité de ses sources ainsi que la véracité des renseignements fournis. UN وسعى الفريق في الوقت نفسه، للتحقق من مصداقية مصدر المعلومات المقدمة وصحتها.
    Il est évident que le Groupe d'experts n'a pas vérifié la crédibilité de ses sources et la validité des informations fournies. UN وواضح أن الفريق لم يتحقق من مصداقية مصادره ومن صحة المعلومات التي قُدمت له.
    Le fait que la requérante n'ait pas fourni ces renseignements essentiels lors des premiers entretiens nuit à la crédibilité de ses allégations. UN وإن عدم إدلاء صاحبة الشكوى بهذه المعلومات الأساسية خلال المقابلتين الأوليين يقلل من مصداقية ادعاءاتها.
    De telles déclarations nuisent au professionnalisme des travaux de la Sixième Commission et portent atteinte à la crédibilité de celleci. UN ومثل هذه البيانات إنما تنال من الطابع المهني للجنة السادسة بل تقوِّض من مصداقية مداولاتها.
    iv) La question de savoir si l'échelonnement des décaissements pourrait susciter des distorsions dans le cycle de planification national, ce qui nuirait par la suite à la crédibilité de projets environnementaux; UN `4` ما إذا كان توقيت صرف الأموال قد يتسبب في تشويه دورة التخطيط الوطنية، ويقوض من مصداقية المشاريع البيئية المقبلة؛
    À cet égard, l'État partie souligne que les déclarations du requérant contiennent plusieurs contradictions et obscurités qui affaiblissent la crédibilité de sa requête. UN وتشدد الدولة على أن إفادة مقدم الشكوى تتضمن مجموعة من أوجه التفاوت والتداخل التي تقلل من مصداقية شكواه.
    En outre, ce type de relation porte atteinte à la crédibilité et à l'intégrité de l'action humanitaire. UN والعلاقات من هذا القبيل تنال من مصداقية ونزاهة أعمال المساعدة الإنسانية.
    L'implication d'agents de police dans des actes criminels et des violations des droits de l'homme nuit gravement à la crédibilité des forces de sécurité. UN كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن.
    Le tribunal n'était pas convaincu de la crédibilité du requérant et n'a pas accepté ses dires selon lesquels son père était l'un des anciens du clan Shikal. UN والمحكمة ليست متأكدة من مصداقية مقدم الشكوى ولم تقبل بفكرة أنه هو فعلاً ابن أحد أعيان قبيلة شيكال كما يزعم.
    Sa crédibilité, sa fiabilité et du même coup son autorité s'en trouveraient compromises. UN فتفكك النظام القانوني يقلل من مصداقية القانون الدولي وموثوقيته وبالتالي، من هيبته.
    Toute perte de crédibilité ou d'élan politique au cours de cette période sera souvent très difficile à rattraper. UN وغالبا ما يتعذر أن يستعاد ما فقد من مصداقية أو قوة دفع سياسي أثناء هذه الفترة.
    La déclaration conjointe sur la libre circulation des personnes et des biens ainsi que le renforcement de la présence de l'Organisation des Nations Unies dans tout le pays confèrent également une plus grande crédibilité au processus de paix. UN كما أن اﻹعلان المشترك بشأن حرية تحرك اﻷشخاص والبضائع، وتوسيع نطاق البعثة في شتى أنحاء البلاد، يعززان من مصداقية عملية السلام.
    Le fait de continuer d'omettre d'en faire mention diminue la portée et sape la crédibilité d'un texte dont nos pays se seraient sinon portés coauteurs. UN ونرى أن الاستمرار في إغفال هذه الاشارات ينتقص ويقوض على نحو كبير من مصداقية نص كنا نود أن نشارك في تقديمه لو كان بخلاف ذلك.
    L'application de l'Accord accuse beaucoup de retard et l'incapacité où se trouvent les mécanismes et arrangements qui en sont issus de mettre fin à la violence porte atteinte à sa crédibilité. UN وهناك تأخر كبير في تنفيذ الاتفاق عن المواعيد المحددة لذلك، كما أن عجز الآليات والترتيبات المنشأة بموجب الاتفاق عن إيقاف العنف المستمر قد أضعف من مصداقية الاتفاق.
    En outre, la crédibilité des Nations Unies sera minée si l'Organisation se révèle impuissante à faire respecter les droits de l'homme partout dans le monde. UN وفضلا عن هذا، من الممكن أن يضعف ذلك من مصداقية اﻷمم المتحدة إذا أخفقت في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus