Ainsi, un instrument relatif aux droits de l'homme ne saurait être considéré comme inconstitutionnel mais comme complémentaire par rapport au texte de la Constitution. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور. |
Aucune disposition de la Convention de Vienne sur le droit des traités n'autorise pareille interprétation d'un instrument relatif aux droits de l'homme. | UN | ولا توجد أية مادة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسمح بتفسير معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
Il a été noté qu'un certain nombre de traités relatifs aux droits de l'homme ont été ratifiés et que les droits qui y étaient proclamés ont été inscrits dans la Constitution. | UN | وأُشير إلى تصديق بوروندي على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وإدراج الحقوق المنصوص عليها في تلك المعاهدات في دستور البلد. |
Le problème auquel la Commission devait faire face était que le libellé du paragraphe 3 de l'article 42, repris de traités relatifs aux droits de l'homme, était là pour exprimer cette préoccupation dans les cas extrêmes. | UN | أما المشكل الذي تواجهه اللجنة فهو أن صيغة الفقرة 3 من المادة 42 المقتبسة من معاهدات حقوق الإنسان وضعت للإعراب عن هذا القلق في الحالات القصوى. |
Il a été noté qu'aucun des traités relatifs aux droits de l'homme prévoyant une procédure d'enquête ne contenait ce type de référence. | UN | ولوحظ أن مثل هذه الإشارة لا ترد في أي معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على إجراء تحرٍّ. |
L'Ouzbékistan se félicitait du fait que le Nicaragua était partie à 13 instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il reconnaissait la compétence d'un certain nombre d'organes de supervision. | UN | ورحبت أوزبكستان بكون نيكاراغوا طرفاً في 13 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان وبتسليمها باختصاص عدد من الهيئات الإشرافية. |
Le Nicaragua était partie à 13 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأن نيكاراغوا طرف في 13 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
Il a noté que pratiquement chacune des dispositions d'un traité relatif aux droits de l'homme correspond à l'objet et au but de ce traité. | UN | ولاحظ أن أحكام أية معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان تكاد كلها تصب في موضوع المعاهدة وغرضها. |
Un État peutil formuler une < < réserve > > à un traité relatif aux droits de l'homme? | UN | هل يجوز لدولة من الدول أن تضع " تحفظا " بشأن معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان؟ |
Cependant, la Convention se veut un instrument relatif aux droits de l'homme avec une dimension explicite de développement social; c'est à la fois un traité relatif aux droits de l'homme et un outil de développement. | UN | بيد أن القصد من وضع هذه الاتفاقية هو أن تكون بمثابة صك من صكوك حقوق الإنسان ذي بعد إنمائي اجتماعي صريح؛ فهي معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان وأداة للتنمية على حد سواء. |
De l'avis du Comité, en raison des caractéristiques particulières du Pacte en tant qu'instrument relatif aux droits de l'homme, on peut se demander quels sont les effets d'une objection pour les relations entre les Etats intéressés. | UN | وفي رأي اللجنة أنه بالنظر الى المميزات الخاصة للعهد بوصفه معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مسألة ما يترتب على الاعتراضات من آثار فيما بين الدول تظل موضع تساؤل. |
C'est d'ailleurs là une spécificité de cette convention. Aucun autre traité relatif aux droits de l'homme n'impose de délai impératif à son organe de supervision. | UN | وتنفرد تلك الاتفاقية بهذا الحد الزمني؛ فما من معاهدة أخرى من معاهدات حقوق الانسان تفرض مثل هذا الحد الصارم على هيئة رصدها. |
De l'avis du Comité, en raison des caractéristiques particulières du Pacte en tant qu'instrument relatif aux droits de l'homme, on peut se demander quels sont les effets d'une objection pour les relations entre les États intéressés. | UN | وفي رأي اللجنة أنه بالنظر الى المميزات الخاصة للعهد بوصفه معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مسألة ما يترتب على الاعتراضات من آثار فيما بين الدول تظل موضع تساؤل. |
À cet égard, le Gouvernement libérien, par une initiative sans précédent, a adhéré à plus d'une centaine d'instruments internationaux, y compris à un ensemble de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، انضمت حكومة ليبيريا في مبادرات غير مسبوقة إلى ما يزيد على 100 صك دولي تشمل طائفة من معاهدات حقوق الإنسان. |
Des obligations en rapport avec l'accès à l'eau potable et à l'assainissement sont également implicites dans un certain nombre de traités relatifs aux droits de l'homme; elles découlent d'obligations concernant la promotion et la protection d'autres droits de l'homme. | UN | كما يتضمن العديد من معاهدات حقوق الإنسان إشارات ضمنية تتعلق بالحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية، وهي التزامات ناشئة عن التزامات أخرى تتصل بتعزيز وحماية حقوق إنسانية أخرى. |
Elle a salué la ratification d'un large éventail de traités relatifs aux droits de l'homme, mais estimé qu'il était nécessaire de renforcer encore la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | ورحبت بالتصديق على مجال واسع من معاهدات حقوق الإنسان، وإن ارتأت من اللازم مواصلة دعم حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Ce qu'ont fait les organes de l'OIT, c'est utiliser à des fins d'interprétation les éléments clés que leur offre le droit international des traités en matière de dérogation pour déterminer comment il convient d'appliquer la règle de l'impossibilité au genre particulier de traités relatifs aux droits de l'homme qui relèvent de leur compétence. Cette interprétation du droit international des traités est-elle valable ? | UN | وما فعلته أجهزة منظمة العمل الدولية هو أنها استخدمت العناصر الرئيسية لقانون المعاهدات الدولي بشأن التقييد لتفسير كيف ينبغي أن تطبق قاعدة الاستحالة على النوع المحدد من معاهدات حقوق الانسان الذي يدخل في اختصاصها، فهل هذا تفسير صحيح لقانون المعاهدات الدولي؟ وهل يضعف المعايير الدولية لحقوق الانسان؟ |
< < Même si la question de savoir si les traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent aux conflits armés demeure controversée, il est acquis que les dispositions non susceptibles de dérogation des traités relatifs aux droits de l'homme s'appliquent pendant les conflits armés. | UN | ' ' رغم أن النقاش متواصل بشأن ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان تسري على النزاع المسلح، فإنه من المؤكد أن الأحكام التي لا يجوز الحيد عنها من معاهدات حقوق الإنسان تسري خلال النزاع المسلح. |
La voie à suivre réside dans l'application pleine et entière de la Convention en tant que partie essentielle des traités relatifs aux droits de l'homme qui servent à traduire la Déclaration en normes juridiquement obligatoires. | UN | والطريق للسير قـُـدُما يكمن في التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية، بوصفها جزءًا رئيسيا من معاهدات حقوق الإنسان يساعد في ترجمة الإعلان إلى قواعد ملزِمـة قانونا. |
L'expérience acquise par les organes conventionnels dans le traitement des dérogations aux instruments relatifs aux droits de l'homme est également importante. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية خبرة هيئات المعاهدات في التعامل مع الاستثناءات من معاهدات حقوق الإنسان. |
Il a salué la ratification par le pays de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et le cadre normatif qu'il avait établi dans ce domaine. | UN | وامتدحت تصديقها على العديد من معاهدات حقوق الإنسان، وإطارها المعياري لحقوق الإنسان. |
Le Nicaragua était partie à 13 des 16 principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et établissait des rapports périodiques sur leur application. | UN | وأضافت أن نيكاراغوا طرف في 13 من أصل 16 معاهدة رئيسية من معاهدات حقوق الإنسان وتقدم تقارير دورية بشأنها. |
Le Chili a salué la ratification d'un certain nombre d'instruments des droits de l'homme et l'adhésion à ces instruments, ainsi que l'adoption de textes visant à améliorer le cadre législatif et institutionnel. | UN | 60- ورحّبت شيلي بالتصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وبسن تشريع لتحسين الإطار التشريعي والمؤسسي. |
102. Les Philippines ont salué la ratification par le Botswana de plusieurs instruments internationaux fondamentaux en matière de droits de l'homme et la volonté manifestée par le pays de s'acquitter de ses obligations. | UN | 102- وهنأت الفلبين بوتسوانا على التصديق على العديد من معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وعلى استعدادها للامتثال لالتزاماته. |
Comme souligné ci-après, d'autres conventions relatives aux droits de l'homme évoquent aussi, abondamment, le droit à l'éducation. | UN | كما يتوسع عدد من معاهدات حقوق الإنسان الأخرى في الحق في التعليم، على النحو المبين أدناه(). |