"من معاهدة الصداقة" - Traduction Arabe en Français

    • du traité d'amitié
        
    3. L'article 2 du traité d'amitié et de coopération en Asie du SudEst auxquels le Cambodge et la Thaïlande sont parties et qui prévoit : UN 3 - المادة 2 من معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا التي تعد تايلند وكمبوديا طرفين فيها، وتنص على ما يلي:
    2. L'article 2 du traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est auxquels le Cambodge et la Thaïlande sont parties et qui prévoit : UN 2 - المادة 2 من معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا التي تعد تايلند وكمبوديا طرفين فيها، وتنص على ما يلي:
    Dans sa requête, la République islamique d'Iran fondait la compétence de la Cour sur le paragraphe 2 de l'article XXI du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les ÉtatsUnis, signé à Téhéran le 15 août 1955 et entré en vigueur le 16 juin 1957. UN واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين، الفقرة 2 من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة، والموقعة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955 والتي دخلت حيز النفاذ في 16 حزيران/يونيه 1957.
    La Cour a ensuite examiné la question de savoir si les États-Unis, en détruisant les plates-formes pétrolières, avaient entravé leur fonctionnement normal et empêché la République islamique d'Iran de jouir de la liberté du commerce entre les territoires des deux parties, garantie par le paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié. UN وبعدئـذ نظرت المحكمة في مسـألـة ما إذا كانت الولايات المتحدة أعاقت، بتدميرها للمنصات النفطية، عملها الطبيعي ومنعت جمهورية إيران الإسلاميـة من الاستفادة من حرية التجارة بين البلدين، كما هي مكفولة بمقتضى الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة.
    Échange de notes portant amendement de l'article 3 du traité d'amitié et d'extradition du 18 octobre 1890, signé le 24 mars 1967 UN تبادل المذكرات لتعديل المادة 3 من معاهدة الصداقة وتسليم المجرمين المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 1890، وكان التوقيع في 24 آذار/مارس 1967
    9. Que la République française, en agissant contrairement ou en manquant d'agir conformément aux articles 1, 3, 4, 6 et 7 du traité d'amitié et de coopération de 1977 pris individuellement ou cumulativement, a violé l'esprit et le but de ce traité ainsi que les obligations en découlant; UN 9 - وأن الجمهورية الفرنسية بتصرفها المنافي للمواد 1 و 3 و 4 و 6 و 7 من معاهدة الصداقة والتعاون لعام 1977 أو عدم تصرفها وفقا لتلك المواد قد أخلت فرديا أو جماعيا بروح وغرض تلك المعاهدة، وكذا بالالتزامات الناشئة عنها،
    En 1785 déjà, l'article 24 du traité d'amitié et de commerce entre la Prusse et les États-Unis d'Amérique disposait expressément que la guerre n'avait aucun effet sur ses dispositions de droit humanitaire. UN فمنذ فترة مبكرة تعود إلى عام 1785، نصت المادة 24 من معاهدة الصداقة والتجارة بين بروسيا والولايات المتحدة الأمريكية صراحة على أن النزاع المسلح ليس له أي أثر على أحكامها المتعلقة بالقانون الإنساني().
    < < 1. qu'en attaquant et en détruisant, le 19 octobre 1987 et le 18 avril 1988, les platesformes pétrolières visées dans la requête de l'Iran, les EtatsUnis ont manqué à leurs obligations visàvis de l'Iran au regard du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, et que les EtatsUnis portent la responsabilité de ces attaques; et UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    L'Iran affirmait que la destruction, par plusieurs navires de guerre de la marine des ÉtatsUnis les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la compagnie nationale iranienne des pétroles avait constitué une violation fondamentale de diverses dispositions du traité d'amitié ainsi que du droit international. UN وادعت إيران في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا جوهريا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة والقانون الدولي.
    Qu'en attaquant et en détruisant, le 19 octobre 1987 et le 18 avril 1988, les platesformes pétrolières visées dans la requête de l'Iran, les ÉtatsUnis ont manqué à leurs obligations visàvis de l'Iran au regard du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, et que les ÉtatsUnis portent la responsabilité de ces attaques; et UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/ أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    La République islamique fonde la compétence de la Cour en l'espèce sur l'article XXI, paragraphe 2, du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les États-Unis, signé à Téhéran le 15 août 1955. UN 126- واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين (2) من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة، والموقعة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955.
    b) Qu'en attaquant et détruisant, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, les plates-formes pétrolières mentionnées dans la requête, les États-Unis ont enfreint leurs obligations envers la République islamique, notamment celles qui découlent de l'article premier et du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, ainsi que du droit international; UN " (ب) وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين الأولى والعاشرة (1) من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    La République islamique fonde la compétence de la Cour en l'espèce sur l'article XXI, paragraphe 2, du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les États-Unis, signé à Téhéran le 15 août 1955. UN 134 - واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين (2) من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955.
    b) Qu'en attaquant et détruisant, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, les plates-formes pétrolières mentionnées dans la requête, les États-Unis ont enfreint leurs obligations envers la République islamique, notamment celles qui découlent de l'article premier et du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, ainsi que du droit international; UN " (ب) وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين الأولى والعاشرة (1) من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    84. La République islamique fonde la compétence de la Cour aux fins de cette instance sur le paragraphe 2 de l'article XXI du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les États-Unis, signé à Téhéran le 15 août 1955. UN ٨٤ - واستندت جمهورية إيران اﻹسلامية، في إقامة ولاية المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين )٢( من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين ايران والولايات المتحدة في طهران في ١٥ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    b) Qu'en attaquant et détruisant, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, les plates-formes pétrolières mentionnées dans la requête, les États-Unis ont enfreint leurs obligations envers la République islamique, notamment celles qui découlent de l'article premier et du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, ainsi que du droit international; UN " )ب( وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    92. La République islamique fonde la compétence de la Cour aux fins de cette instance sur le paragraphe 2 de l'article XXI du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les États-Unis, signé à Téhéran le 15 août 1955. UN ٩٢ - واستندت جمهورية إيران اﻹسلامية، في إقامة ولاية المحكمة في هذه الدعوى، الى المادة الحادية والعشرين )٢( من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين ايران والولايات المتحدة في طهران في ١٥ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    b) Qu'en attaquant et détruisant, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, les plates-formes pétrolières mentionnés dans la requête, les États-Unis ont enfreint leurs obligations envers la République islamique, notamment celles qui découlent de l'article premier et du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, ainsi que du droit international; UN " )ب( أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    La République islamique fonde la compétence de la Cour en l'espèce sur l'article XXI, paragraphe 2, du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les Etats-Unis, signé à Téhéran le 15 août 1955. UN 146 - واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين (2) من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة، الموقعة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955.
    b) Qu'en attaquant et détruisant, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, les plates-formes pétrolières mentionnées dans la requête, les Etats-Unis ont enfreint leurs obligations envers la République islamique, notamment celles qui découlent de l'article premier et du paragraphe 1 de l'article X du traité d'amitié, ainsi que du droit international. UN " (ب) وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين الأولى والعاشرة (1) من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus