"من معلومات عن" - Traduction Arabe en Français

    • des informations sur
        
    • les informations sur
        
    • d'informations sur
        
    • concernant la
        
    • des informations actualisées sur
        
    • des renseignements sur
        
    • les renseignements sur
        
    • informations disponibles sur
        
    • des renseignements fournis sur
        
    • 'information sur
        
    • fourni des renseignements à
        
    • les renseignements demandés sur
        
    • point sur
        
    • l'information apportée à
        
    Il regrette en outre de ne pas avoir trouvé dans le rapport de l'État partie des informations sur la santé des adolescents, notamment en matière de sexualité et de procréation. UN وتأسف اللجنة أيضاً لخلو تقرير الدولة الطرف من معلومات عن صحة المراهقات، بما في ذلك صحتهن الإنجابية والجنسية.
    Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. UN وينبغي للدول الأطراف أيضا أن تمكن اللجنة من معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الإجهاض القسري والتعقيم القسري.
    Le Samoa devrait promulguer une loi sur la liberté de l'information pour rendre accessibles les informations sur l'utilisation des fonds publics et sur les décisions susceptibles de porter préjudice aux individus. UN وينبغي أن تصدر ساموا تشريعاً يتعلق بحرية الإعلام لإتاحة الاطلاع على ما لدى الحكومة من معلومات عن استخدام الأموال العامة وعن القرارات التي تؤثر بصورة سلبية على الأفراد.
    Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. ـ
    On a fait observer, à ce propos, qu'il existait des divergences flagrantes entre, d'une part, les informations concernant la situation au Nigéria qui figuraient dans le rapport, et, d'autre part, celles qui provenaient de sources non gouvernementales dignes de foi. UN وأشاروا في هذا السياق إلى وجود فرق شاسع بين ما يتضمنه التقرير من معلومات عن الحالة في نيجيريا وبين المعلومات المقدمة من مصادر غير حكومية موثوق بها.
    des informations actualisées sur le budget et les dépenses seront données dans un additif au présent rapport. UN وسيُدرَج في إضافة لهذا التقرير ما يستجد من معلومات عن الميزانية والأنفاق.
    Pour des considérations de sécurité nationale, les États ne sont généralement pas disposés à livrer des informations sur leurs stocks de munitions. UN فالدول بصفة عامة، ليست على استعداد ﻷن تفصح عما لديها من معلومات عن مخزونات الذخائر، ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني.
    Ces rapports présentent les principaux résultats obtenus dans le cadre des projets appuyés par le Fonds, y compris des informations sur les programmes relatifs à l'égalité des sexes et des données ventilées par sexe et par âge. UN وتتضمن هذه التقارير أهم النتائج المحرزة عن طريق المشاريع التي يدعمها الصندوق، بما يشمله ذلك من معلومات عن البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ومن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وحسب السن.
    Il contient également des informations sur les activités israéliennes de colonisation dans le Golan syrien occupé. UN ويتضمن كذلك آخر ما استجد من معلومات عن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    Elle félicite également le Gouvernement néo-zélandais d'avoir communiqué des informations sur les Tokélaou. UN وأضاف أن حكومة نيوزيلندا تستحق هي الأخرى الثناء على ما قدمته من معلومات عن توكيلاو.
    En outre, il importe que les informations sur les identités et noms d'emprunt soient continuellement mises à jour. De nombreux responsables des États Membres ont fait une demande en ce sens à plusieurs reprises. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان أن يتوافر دفق مستمر لآخر ما يستجد من معلومات عن الهويات والأسماء البديلة، وقد دأب مسؤولون كثيرون من دول أعضاء بانتظام على طلب معلومات كهذه.
    Ces audits sur les réalisations sociales et les informations sur la pauvreté et l'égalité entre les sexes fournies par les ministères techniques sont deux exemples concrets des efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer l'efficacité et la transparence des décisions relatives aux dépenses publiques. UN ومراجعة حسابات الأداء الاجتماعي إلى جانب ما تقدمه الوزارات من معلومات عن مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالجنسانية هما مثالان ملموسان على جهود الحكومة لتحسين فعالية وشفافية قرارات الإنفاق العام.
    115. Le Président a remercié le Gouvernement polonais pour les informations sur les préparatifs visant à accueillir les prochaines sessions des organes créés en application de la Convention. UN 115- وشكر الرئيس حكومة بولندا لما قدمته من معلومات عن تحضيراتها لاستضافة الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية.
    Par ailleurs, un orateur a noté avec regret que le site Web du centre d'information de Lagos n'était pas fonctionnel et contenait peu d'informations sur les Nations Unies. UN وأبدى أحد المتكلمين أسفه لتعطل موقع مركز الإعلام في لاغوس على الإنترنت وضآلة ما يحتويه من معلومات عن الأمم المتحدة.
    Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد.
    On a fait observer, à ce propos, qu'il existait des divergences flagrantes entre, d'une part, les informations concernant la situation au Nigéria qui figuraient dans le rapport, et, d'autre part, celles qui provenaient de sources non gouvernementales dignes de foi. UN وأشاروا في هذا السياق إلى وجود فرق شاسع بين ما يتضمنه التقرير من معلومات عن الحالة في نيجيريا وبين المعلومات المقدمة من مصادر غير حكومية موثوق بها.
    Il fournit aux hauts responsables de l'ONU des informations actualisées sur des problématiques politiques de fond relatives à des questions régionales ou propres à un seul pays. UN ويزوّد كبار موظفي الأمم المتحدة بآخر ما يستجد من معلومات عن المسائل السياسية الفنية المتعلقة بقضايا قطرية محددة وأخرى إقليمية.
    Pour la plupart, elles contenaient des renseignements sur l'application de l'article 12 de la Convention. UN ويتألف معظم الردود من معلومات عن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية.
    44.1 Les banques fournissent à l'Office les renseignements sur leurs opérations et leur situation financière que l'Office demande. UN ٤٤-١ تقدم المصارف إلى الهيئة ما تطلبه من معلومات عن عملياتها وعن حالتها المالية.
    Toutefois, puisque toutes les précautions possibles doivent être prises, les parties sont tenues, toujours selon cet État, de prendre en considération les informations disponibles sur les effets ultérieurs qu'il faut attendre. UN ولكن، بما أن الأطراف مطالبة باتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة، أكدت هذه الدولة على أنه ينبغي للأطراف مراعاة ما يتاح لها من معلومات عن الآثار المتوقعة اللاحقة.
    128. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement turc des renseignements fournis sur les cas qui lui ont été soumis. UN ٨٢١- يرغب المقرر الخاص في اﻹعراب عن تقديره لحكومة تركيا لما قدمته من معلومات عن الحالات التي أُحيلت إليها.
    Le Gouvernement a demandé un complément d'information sur leur lieu de résidence, le commissariat de police où la plainte avait été déposée et le numéro de la plainte en question. UN وطلبت الحكومة المزيد من معلومات عن مكان إقامتهم، ومركز الشرطة الذي قدمت فيه الشكوى والرقم الخاص بتلك الشكوى.
    Quatorze de ces organismes ont fourni des renseignements à jour sur leur coopération avec le SELA. UN وأفادت ١٤ من هذه المنظمات بآخر ما لديها من معلومات عن أنشطتها في مجال التعاون مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    L'État partie n'a pas donné les renseignements demandés sur la compétence du Chancelier de justice pour recevoir des plaintes de détenus pour torture ou mauvais traitements ni sur les mesures prises pour garantir l'indépendance du < < département de contrôle de la police > > . UN ولم تقدم الدولة الطرف ما طُلب منها من معلومات عن اختصاص المستشار العدلي في تلقي شكاوى السجناء المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة ولا عن التدابير المتخذة لضمان استقلال " إدارة مراقبة الشرطة " .
    Elle sera l'occasion pour la République centrafricaine de faire le point sur les mesures qu'elle a prises pour faire avancer la transition. UN وسيتيح الاجتماع أمام جمهورية أفريقيا الوسطى فرصةً لتقديم آخر ما استجد من معلومات عن التدابير التي اتخذتها للمضي في العملية الانتقالية.
    2. Il importe que les principes d'intégration et d'égalité pleine et entière régissent la formation des spécialistes de l'incapacité, de même que l'information apportée à ce sujet dans le cadre des programmes de formation générale. UN ٢ - ينبغي أن يتجلى مبدأ المشاركة والمساواة الكاملتين بوضوح في تدريب الفنيين العاملين في مجال العجز، وكذلك فيما يقدم ضمن برامج التدريب العام من معلومات عن العجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus