"من مغادرة" - Traduction Arabe en Français

    • de quitter
        
    • à quitter
        
    • de sortie
        
    • de sortir
        
    • le départ de
        
    • à sortir
        
    • quitter le
        
    • quitte
        
    • quitté la
        
    • quitter la
        
    • quitter l'
        
    • ait quitté
        
    Par la suite, sa famille a acheté un passeport indiquant une fausse identité pour lui permettre de quitter la Chine. UN وقامت أسرتها، فيما بعد، بشراء جواز سفر لها يحمل هوية مزورة لكي تتمكن من مغادرة الصين.
    Par la suite, sa famille a acheté un passeport indiquant une fausse identité pour lui permettre de quitter la Chine. UN وقامت أسرتها، فيما بعد، بشراء جواز سفر لها يحمل هوية مزورة لكي تتمكن من مغادرة الصين.
    Vous devez empêcher les chinois de quitter le pays avec. Open Subtitles يجب أن تمنع الصينيين من مغادرة بلادك بها
    La façon dont cet engin est conçu ne lui permet pas de quitter notre atmosphère. Open Subtitles الهيئة التي صممت بها هذه المركبة لا تمكنها من مغادرة الغلاف الجوي
    Si on arrive à quitter la ville et rester quelque part pendant quelques jours, je pourrais nous faire sortir du pays. Open Subtitles لو تمكنا من مغادرة المدينة ونجلس في مكان ما ليومين يمكنني أن أرتب لرحيلنا من هذا البلد
    Je vous interdis de quitter cette pièce ! - De quoi a-t-il l'air, cet Armstrong ? Open Subtitles انا امنعك من مغادرة هذه الغرفة ما هو شكل هذا البروفيسير اؤمسترونج ؟
    On connaît des cas où l'on a empêché des Croates en âge de se battre de quitter la ville avec leurs familles. UN وفي حالات معروفة كان الكروات الذكور ممن في سن القتال يمنعون من مغادرة المدينة مع أسرهم.
    Aucune de ces raisons ne peut être invoquée pour justifier l'interdiction faite par l'État partie à M. Peltonen de quitter un pays autre que la Finlande. UN فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا.
    La police a empêché Liu Xia, l'épouse de Liu Xiaobo, de quitter son domicile et d'assister au procès. UN ومنعت الشرطة ليو شيا، زوجة ليو شياوبو، من مغادرة بيتها لحضور المحاكمة.
    Indiquer si l'article 93 du Code pénal révisé empêche les femmes de quitter un environnement familial hostile. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية.
    D'autres mesures gouvernementales doivent être prises pour donner aux handicapés les moyens de quitter leur institution et de vivre au sein de la collectivité. UN وتدعو الحاجة إلى وضع المزيد من السياسات العامة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من مغادرة المؤسسات وبناء حياتهم في المجتمع.
    Je vais à présent suspendre la séance pendant quelques minutes pour permettre à certains de nos invités de quitter la salle de conférence. UN سأعلق الجلسة الآن لبضع دقائق لتمكين بعض ضيوفنا من مغادرة قاعة المؤتمرات.
    L'État partie a violé l'article 12 du Pacte en refusant de lui délivrer un passeport et en l'empêchant de quitter le Brésil. UN ويبين صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 12 من العهد عندما رفضت منحه جواز سفر ومنعته من مغادرة البرازيل.
    Le Bureau du Procureur général avait ensuite interjeté appel, empêchant de fait le groupe de quitter Nazareth. UN ثم استأنف مكتب المدعي العام القرار ومنع المجموعة بالفعل من مغادرة الناصرة.
    Des facteurs extérieurs ont aussi influé sur la décision des Montagnards de quitter le pays. UN كما أن هناك عوامل خارجية كان لها تأثير أيضا في ما قرره سكان الجبال من مغادرة البلد.
    (pertes d'espèces) : dépenses résultant d'une impossibilité de quitter le Koweït 10 6 UN بمصاريف تم تكبدها نتيجة عدم التمكن من مغادرة الكويت 10 6
    C'est pourquoi les femmes ont trop peur de quitter leur maison et de travailler dehors. UN ولهذا تخشى المرأة كثيراً من مغادرة منزلها بل وتخشى العمل خارجه.
    La première est l'interdiction de quitter la région faite notamment aux personnes que le régime de Kinshasa a invitées à participer au débat national. UN أولاً يمنع أولئك الذين تدعوهم حكومة كينشاسا إلى المشاركة في المناقشة الوطنية من مغادرة المنطقة.
    Pendant les années qui ont suivi, il a constamment vécu dans la clandestinité, allant d'une ville à l'autre jusqu'à ce qu'il parvienne à quitter le pays, en 2002. UN وعاش صاحب البلاغ متخفياً طوال السنوات التالية، وتنقل من مدينة إلى أخرى إلى أن تمكن من مغادرة البلد في عام 2002.
    Les noms des personnes identifiées figurent sur la liste, établie par le Qatar, des personnes interdites d'entrée, de sortie ou de transit. UN تم إدراج الأسماء المذكورة في القائمة إلى قائمة الممنوعين من مغادرة الدولة أو الدخول إليها أو المرور عبر أراضيها.
    Comme les enfants ont peur de sortir de chez eux, les femmes ont plus de mal à quitter le foyer pour chercher un emploi ou acquérir une formation. UN فنتيجة لخوف الأطفال من مغادرة المنزل، أصبح التماس المرأة للعمل أو التعليم خارج المنزل أمرا أشد صعوبة.
    Ce montant est remboursé - partiellement le cas échéant - 30 jours après le départ de l'intéressé. UN وسدد هذا المبلغ أو المتبقي منه بعد 30 يوما من مغادرة البعثة.
    Apparemment, Chen Guangcheng a réussi à sortir pour leur parler brièvement, mais on l'a ensuite ramené de force chez lui. UN وتمكَّن تشين غوانغتشينغ فيما يُذكر من مغادرة منزله والتحدث إليهما بإيجاز، ولكنه أجبِر بعد ذلك على العودة إلى المنزل.
    Il a ordonné que le passeport du DIG à la retraite soit confisqué pour empêcher qu'il ne quitte le pays. UN وأصدرت توجيهاتها بمصادرة جواز سفر نائب المفتش العام المتقاعد لمنعه من مغادرة البلاد.
    Pour son association. Il a quitté la ville avec l'argent. Open Subtitles وبسبب تأمين المنظمة الخاص به , تمكّن . من مغادرة البلدة حاملاً المال
    Des pierres ont été jetées en direction d'une voiture de la délégation serbe; les fidèles ont pu quitter l'église sans autre incident. UN وجرى إلقاء أحجار على سيارة الوفد الصربي؛ وتمكن المصلون من مغادرة الكنيسة دون وقوع المزيد من الحوادث.
    L'attaque est survenue juste après que Frank ait quitté votre propriété. Open Subtitles وقع الهجوم بعد دقائق فقط من مغادرة (فرانك) لمنزلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus