FAITS CONCERNANT LA PRODUCTION DE PLUTONIUM PAR des réacteurs | UN | الصورة الحقيقية ﻹنتاج البلوتونيوم من مفاعلات |
L'on a mis au point un instrument devant mesurer la décharge des barres de combustible irradié des réacteurs rechargés en marche. | UN | جهاز تم تطويره لقياس تصريف قضبان الوقود المستنفد من مفاعلات التحميل العاملة. |
L'on a mis au point un instrument devant mesurer la décharge des barres de combustible irradié des réacteurs rechargés en marche. | UN | جهاز تم تطويره لقياس تصريف قضبان الوقود المستنفد من مفاعلات التحميل العاملة. |
Plus de 62 000 assemblages combustibles provenant de réacteurs de recherche sont également entreposés dans le monde. | UN | كما يجري خزن أكثر من 000 62 مجمعة وقود من مفاعلات البحوث في أنحاء العالم. |
Plus de 62 000 assemblages combustibles provenant de réacteurs de recherche sont également entreposés dans le monde. | UN | كما يجري خزن أكثر من 000 62 مجمعة وقود من مفاعلات البحوث في أنحاء العالم. |
Nous pensons que le travail de retour au pays d'origine de l'uranium hautement enrichi, du combustible neuf et du combustible épuisé utilisé dans les réacteurs de recherche russes et américains en pays tiers est un important domaine de coopération à l'élévation du niveau de sécurité nucléaire. | UN | نؤمن بأن العمل الجاري لإعادة وقود اليورانيوم العالي التخصيب المصنَّع حديثا والمستهلَك من مفاعلات البحوث التي شيدها الروس والأمريكيون في بلدان أخرى، إلى بلد المنشأ، يشكل جانبا مهما من جوانب التعاون الهادف إلى رفع مستوى الأمن النووي. |
La première phase, qui portait sur des réacteurs à eau lourde pressurisée de conception locale, est passée avec succès au stade de la commercialisation. | UN | ويمضي البرنامج قدما بثبات، وقد بلغت المرحلة الأولى، المكونة من مفاعلات الماء الثقيل المضغوط المطورة محليا، مرحلة تجارية ناجحة. |
Il est conscient que plusieurs problèmes se posent actuellement en matière de sûreté des réacteurs de recherche, notamment le vieillissement des installations et le manque de personnel qualifié. | UN | وتسلّم المجموعة بوجود تحديات مختلفة تواجه أمان كثير من مفاعلات البحوث، ومنها تقادُم المنشآت وعدم توافر موظفين مدربين تدريبا جيدا. |
La restitution à partir de pays tiers du combustible à l'uranium hautement enrichi (UHE) pour des réacteurs de recherche de conception russe et américaine est effectuée grâce à la coopération de la Russie et des États-Unis avec la participation de l'AIEA. | UN | وتجري إعادة وقود اليورانيوم عالي التخصيب من مفاعلات البحوث ذات التصميم الروسي والأمريكي إلى بلدان ثالثة من خلال التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La restitution à partir de pays tiers du combustible à l'uranium hautement enrichi (UHE) pour des réacteurs de recherche de conception russe et américaine est effectuée grâce à la coopération de la Russie et des États-Unis avec la participation de l'AIEA. | UN | وتجري إعادة وقود اليورانيوم عالي التخصيب من مفاعلات البحوث ذات التصميم الروسي والأمريكي إلى بلدان ثالثة من خلال التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un autre aspect de la sécurité régionale est lié à l'inquiétude croissante concernant la possibilité de fuites nucléaires des réacteurs israéliens. | UN | ويتعلق جانب آخر بالأمن الإقليمي بتزايد القلق إزاء المخاطر الناجمة عن حوادث التسرب النووي المحتملة من مفاعلات القوى النووية في إسرائيل. |
La Conférence générale de l'AIEA a brièvement examiné cette question en 1974, et notamment la possibilité de mettre en place des installations agréées sur le plan international pour traiter tout le combustible usé produit dans des réacteurs de puissance. | UN | وقد نظر المؤتمر العام للوكالة في هذه القضية بإيجاز في عام 1974، وأشار بالخصوص إلى إمكانية إنشاء مرافق تحظى بموافقة دولية للتصرف في كافة الوقود المستهلك الناتج من مفاعلات القوى. |
La Conférence générale de l'AIEA a brièvement examiné cette question en 1974, et notamment la possibilité de mettre en place des installations agréées sur le plan international pour traiter tout le combustible usé produit dans des réacteurs de puissance. | UN | وقد نظر المؤتمر العام للوكالة في هذه القضية بإيجاز في عام 1974، وأشار بالخصوص إلى إمكانية إنشاء مرافق تحظى بموافقة دولية للتصرف في كافة الوقود المستهلك الناتج من مفاعلات القوى. |
Nous accordons une grande importance à la mise en œuvre des projets de coopération technique relatifs à l'élimination de l'uranium fortement enrichi des réacteurs de recherche conçus sous l'ère soviétique. | UN | ونعلِّق أهمية كبيرة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني المرتبطة بإزالة اليورانيوم العالي التخصيب من مفاعلات البحث السوفييتية التصميم. |
Il est conscient que plusieurs problèmes se posent actuellement en matière de sûreté des réacteurs de recherche, notamment le vieillissement des installations et le manque de personnel qualifié. | UN | وتسلّم المجموعة بوجود تحديات متعددة تواجه أمان كثير من مفاعلات البحوث، ومنها تقادُم المنشآت وعدم توافر موظفين مدربين تدريبا جيدا. |
Ces matières, qui comprenaient le combustible neuf et le combustible irradié des réacteurs de recherche de Tuwaitha et avaient été soumises à des vérifications de routine au titre de l'accord de garanties conclu par l'Iraq avec l'Agence, sont pleinement comptabilisées et sont soumises aux garanties de l'Agence dans son installation de stockage située dans la Fédération de Russie. | UN | وهذه المواد، التي شملت الوقود الجديد والمشعع المستخرج من مفاعلات اﻷبحاث في التويثة وخضعت لعملية تحقق روتينية بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع العراق، مثبتة بالكامل وتخضع لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مواقع تخزينها في الاتحاد الروسي. |
Toutefois, les fonctionnaires de l'AIEA compliquent les choses en ignorant le Cadre agréé signé par la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et en soulevant des questions qui ne devront être réglées que lorsqu'une bonne partie des réacteurs à eau légère auront été fournis. | UN | ومع ذلك، فإن المسؤولين الرسميين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية يعقــدون اﻷمور بتجاهلهم ﻹطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة، وباثارتهم لمواضيع لا ينبغي معالجتها إلاعندما يتم توفير جانب كبير من مفاعلات الماء الخفيف. |
Jusqu'à présent, seulement quelques pays en développement disposent d'une infrastructure et d'un niveau technologiques leur permettant d'utiliser les types actuels de réacteurs nucléaires. | UN | وحتى اﻵن، لم يتوفر إلا لقلة من البلدان النامية المستوى التكنولوجي أو البنية اﻷساسية اللذان من شأنهما أن يسمحا لها بالاستفادة من اﻷنواع الحالية من مفاعلات الطاقة النووية. |
Peu de pays en développement ont un niveau technologique et l'infrastructure voulus pour leur permettre d'utiliser les types actuels de réacteurs nucléaires. | UN | ولم تستطع الوصول إلى المستوى التكنولوجي اللازم وإقامـة الهيكل اﻷساســي الــذي يتيح لها استخدام النوع الحالي من مفاعلات الطاقة النووية إلا قلــة من البلدان النامية. |
Les succès remportés dans la région depuis 2005 concernent l'assistance fournie pour la réexpédition sûre de combustible à l'uranium hautement enrichi (UHE) de réacteurs de recherche vers son pays d'origine dans pas moins de 10 États Membres de la région. | UN | وتكمن التجارب الناجحة منذ عام 2005 في المنطقة في المساعدة التي قُدّمت في مجال إعادة وقود اليورانيوم الشديد الإثراء إلى بلدان المنشأ من مفاعلات البحوث في دول أعضاء عديدة في المنطقة بلغ عددها عشر دول. |
Autre sujet d'inquiétude : plusieurs rapports ont fait état de fuites dans les installations nucléaires israéliennes de Dimona et d'une augmentation du nombre de cas de cancer dans les régions alentour et parmi les travailleurs, ainsi que de risques de séismes ou de fuites radioactives dans les réacteurs de Dimona, qui ont largement dépassé leur durée de vie théorique. | UN | ومما يماثل ذلك في إثارة الانزعاج أن هناك العديد من التقارير بشأن حالات التسرب من المنشآت النووية الإسرائيلية في ديمونة، وزيادة حالات الإصابة بالسرطان في المناطق المحيطة بديمونة ووسط العاملين ومخاطر الزلازل أو التسرب الإشعاعي من مفاعلات ديمونة التي تجاوزت كثيرا عمرها التشغيلي. |
Autre sujet d'inquiétude : plusieurs rapports ont fait état de fuites dans les installations nucléaires israéliennes de Dimona et d'une augmentation du nombre de cas de cancer dans les régions alentour et parmi les travailleurs, ainsi que de risques de séismes ou de fuites radioactives dans les réacteurs de Dimona, qui ont largement dépassé leur durée de vie théorique. | UN | ومما يماثل ذلك في إثارة الانزعاج أن هناك العديد من التقارير بشأن حالات التسرب من المنشآت النووية الإسرائيلية في ديمونة، وزيادة حالات الإصابة بالسرطان في المناطق المحيطة بديمونة ووسط العاملين ومخاطر الزلازل أو التسرب الإشعاعي من مفاعلات ديمونة التي تجاوزت كثيرا عمرها التشغيلي. |