Dans tous ces domaines, le Gouvernement devra continuer de solliciter l'assistance de la communauté internationale, y compris celle du HCDH. | UN | وينبغي للحكومة أن تواصل، في جميع هذه المجالات، التماس المساعدة الدولية، بما في ذلك من مفوضية حقوق الإنسان. |
Il a pris note de la visite effectuée par une équipe du HCDH à Sri Lanka à l'invitation de celle-ci. | UN | وأشارت إلى زيارة فريق من مفوضية حقوق الإنسان سري لانكا بدعوة منها. |
Cela nécessitait davantage d'assistance et de renforcement des capacités de la part du HCDH. | UN | وفي هذا الخصوص يلزم الحصول على المزيد من المساعدة وبناء القدرات من مفوضية حقوق الإنسان. |
Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Cet atelier était organisé par le HCDH, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Institut interaméricain des droits de l'homme et a bénéficié de l'assistance de l'Association des médiateurs des Caraïbes. | UN | دعا إلى عقد هذه الحلقة كل من مفوضية حقوق الإنسان وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ويسرت رابطة أمناء المظالم في منطقة البحر الكاريبي أعمال هذه الحلقة. |
Déplacement de 4 fonctionnaires du HCDH pour visites de pays | UN | سفر 4 موظفين من مفوضية حقوق الإنسان في زيارات قطرية |
Voyage de 5 fonctionnaires du HCDH au Mali | UN | تكاليف سفر 5 موظفين من مفوضية حقوق الإنسان إلى مالي |
Le projet a bénéficié d'une aide financière du HCDH. | UN | وتلقى المشروع تمويلا من مفوضية حقوق الإنسان. |
Elle lui a demandé s'il prévoyait de solliciter l'assistance technique du HCDH pour renforcer ses capacités, et l'a encouragé à réfléchir à cette possibilité. | UN | واستفسرت عن خطط الحكومة فيما يتعلق بالتماس المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان والاستعانة بها في بناء القدرات، وشجعتها على النظر في هذه الإمكانية. |
Il a aussi sollicité une assistance technique auprès du HCDH pour la mise en place d'une institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | وطلبت فانواتو أيضاً المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
L'Initiative a été modifiée afin d'inclure des références explicites aux Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains du HCDH. | UN | وقد عُدلت المبادرة لتشمل إحالات صريحة إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها من مفوضية حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر. |
Depuis, le Centre a participé à deux autres réunions et a fait un compte-rendu oral sur la stratégie basée sur les principes et directives recommandés concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains du HCDH. | UN | وحضر المركز منذ ذلك الحين اجتماعين إضافيين وقدم تعليقات شفوية على الاستراتيجية استنادا إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها من مفوضية حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر. |
De plus, les membres du Comité participent régulièrement aux activités de suivi menées dans les États parties avec le soutien, entre autres, du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'UNICEF. | UN | وبدعم من مفوضية حقوق الإنسان واليونيسيف وغيرهما، يشارك أعضاء اللجنة أيضا بانتظام في أنشطة المتابعة في الدول الأطراف. |
Le Groupe recevrait l'assistance du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ويتلقى الفريق المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان. |
Le Groupe se réunit sous l'égide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ويعقد الفريق اجتماعاته بدعوة من مفوضية حقوق الإنسان. |
Il dit que l'appui offert par le HCDH aux commissions d'enquête au Timor-Leste et au Liban pendant les crises qu'ont connues ces pays cette année a également été une mesure salutaire. | UN | وقال إن الدعم المقدم من مفوضية حقوق الإنسان للجان التحقيق الموفدة إلى تيمور - ليشتي ولبنان أثناء الأزمتين اللتين وقعتا في البلدين أثناء السنة الجارية كان أيضا خطوة حميدة. |
Les organes conventionnels, à l'ensemble desquels le Haut-Commissariat fournit des services, recevront également un appui et des conseils supplémentaires. | UN | وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ معاهدات الأمم المتحدة، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان. |
La Haut—Commissaire a également évoqué les moyens de renforcer les liens entre les rapporteurs et les fonctionnaires du Haut—Commissariat présents sur le terrain. | UN | كما أشارت إلى سبل تعزيز الروابط بين المقررين والحاضرين الميدانيين من مفوضية حقوق الإنسان. |
Elle a noté le rôle de l'Ambassadeur du Maroc dans la mise au point des modalités de l'Examen périodique universel et dans l'organisation à Rabat, avec l'appui du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), d'un séminaire consacré à l'Examen périodique universel. | UN | وأشارت إلى دور سفير المغرب في تحديد أساليب الاستعراض الدوري الشامل، وتنظيم حلقة دراسية في الرباط عن الاستعراض الدوري الشامل، بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
le HautCommissariat et la Division de la gestion des conférences ont examiné conjointement la situation et les facteurs à l'origine des problèmes. | UN | وتَشارَك كل من مفوضية حقوق الإنسان وشعبة إدارة المؤتمرات في استعراض هذا الوضع والعوامل التي ساهمت في هذه القضية. |