"من مكاتبه" - Traduction Arabe en Français

    • de ses bureaux
        
    • à ses bureaux
        
    • ses bureaux de
        
    Le Bureau de l'administration de la justice centralise la gestion de tous les aspects techniques, budgétaires et logistiques de chacun de ses bureaux fonctionnels. UN ومكتب إقامة العدل هو مركز التنسيق لتنظيم جميع الجوانب الفنية والمتعلقة بالميزانية واللوجستية لكل من مكاتبه الفنية.
    Lorsqu'il a révisé le règlement financier, le FNUAP a demandé la contribution de ses bureaux de pays et créé une équipe de travail interne pour guider le processus. UN وقد التمس الصندوق، عند تنقيحه للنظام المالي، مساهمات من مكاتبه القطرية، وأنشأ فرقة عمل داخلية لتوجيه العملية.
    Le FNUAP attendait des observations supplémentaires de ses bureaux de pays pour contrôler la façon dont ces directives seraient mises à profit au fil du temps. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن.
    42. Le CNUEH a entrepris la refonte de ses listes de distribution de mai à juin 1992 en demandant à ses bureaux régionaux, sous-nationaux et nationaux de passer en revue les noms et les adresses figurant sur les listes existantes. UN ٤٢ - وقد اضطلع الموئل باستعراض شامل لقوائمه البريدية في أيار/مايو - حزيران/يونيه ١٩٩٢ بأن طلب من مكاتبه اﻹقليمية ودون الوطنية والوطنية تحديث قوائم اﻷسماء والعناوين الموجودة.
    Le Directeur exécutif adjoint chargé des programmes a expliqué qu'après que les conclusions et recommandations de la mission d'évaluation avaient été examinées par le FNUAP et ses organismes associés, le Fonds avait demandé à ses bureaux extérieurs de lui fournir des informations sur les besoins prévisibles en matière de services techniques. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( أن الصندوق، بعد أن استعرض هو والوكالات الشريكة له استنتاجات وتوصيات بعثة التقييم، طلب من مكاتبه الميدانية تقديم معلومات عن الاحتياجات والمتطلبات التقنية المطلوبة في المستقبل.
    Avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, il fonctionnait depuis ses bureaux de Koweït. UN وقبل غزو العراق للكويت، كان الصندوق يباشر أعماله من مكاتبه في مدينة الكويت.
    Le FNUAP attendait des observations supplémentaires de ses bureaux de pays pour contrôler la façon dont ces directives seraient mises à profit au fil du temps. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن.
    Le FNUAP attendait des observations supplémentaires de ses bureaux de pays pour contrôler la façon dont ces directives seraient mises à profit au fil du temps. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن.
    L'évaluation a été effectuée à la demande des services centraux du PNUD et de certains de ses bureaux régionaux en vue de déterminer comment le PNUD s'est positionné pour appuyer le processus du DSRP dans divers pays du programme. UN وأجري التقييم استجابة لطلبات من الوحدات المركزية في البرنامج الإنمائي وبعض من مكاتبه الإقليمية لتقدير مدى استعداد البرنامج الإنمائي لدعم عملية ورقة الاستراتيجية في مختلف البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Le PNUD a indiqué que près de 75 % de ses bureaux de pays ont formé une équipe de coordination pour l'égalité des sexes, dirigée par le représentant résident adjoint. UN وأفاد البرنامج الإنمائي بأن نسبة تناهز 75 في المائة من مكاتبه القطرية أنشأت جهة لتنسيق الشؤون الجنسانية، يتولى قيادتها نائب الممثل المقيم.
    Un autre requérant a versé aux employés de plusieurs de ses bureaux en Arabie saoudite une " prime de loyauté " pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ودفع صاحب مطالبة آخر " بدل ولاء " لموظفيه في عدد من مكاتبه الموجودة في المملكة العربية السعودية أثناء احتلال العراق للكويت.
    Le programme de validation des compétences en matière d'achats du PNUD est reconnu au sein du système des Nations Unies comme une pratique optimale et comme un moyen de renforcer les compétences et le professionnalisme, et le PNUD s'emploie à faire en sorte que chacun de ses bureaux de pays ait au moins un acheteur confirmé. UN وفي حين أن برنامج التأهيل في مجال المشتريات الذي يطبقه البرنامج الإنمائي معترف به داخل الأمم المتحدة بوصفه من ' أفضل الممارسات` وسبيلا لبناء الكفاءة والمهنية، يعمل البرنامج الإنمائي من أجل ضمان أن يكون لكل مكتب من مكاتبه مشتر واحد على الأقل من الحاصلين على شهادة الأهلية في مجال المشتريات.
    Le Comité recommande que le PNUCID inscrive son compte bancaire local au Brésil dans le grand livre général et enregistre tous les encaissements et décaissements sur ce compte et s'assure auprès de ses bureaux extérieurs qu'ils ne disposent d'aucun autre compte bancaire similaire. 8. Projets non financés UN 48 -يوصي المجلس بأن يقيد " صندوق البرنامج " حسابه المصرفي المحلي البرازيلي في دفتر الأستاذ العام، وأن يسجل جميع المعاملات الداخلة إلى ذلك الحساب والخارجة منه، وأن يتأكد من مكاتبه الميدانية عدم قيامها بإدارة أي حساب مصرفي آخر مثل هذا.
    33. Le PNUD a demandé à chacun de ses bureaux extérieurs de formuler des recommandations propres au pays où il se trouve en vue d'améliorer l'enseignement des droits de l'homme, et signale que les efforts qu'il accomplit en vue de la décennie des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme seront centrés sur le renforcement de la capacité des institutions de la société civile. UN ٣٣ - وأرسل البرنامج اﻹنمائي طلبا إلى كل مكتب من مكاتبه الميدانية لالتماس توصيات قطرية محددة بشأن تعزيز التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، ولاحظ أن جهوده المتعلقة بعقد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان ستنصب على تعزيز قدرة مؤسسات المجتمعات المدنية.
    L'UNOPS a procédé à un examen exhaustif de toutes les informations reçues de ses bureaux régionaux et centres opérationnels et procédé à des ajustements d'un montant de 2,3 millions de dollars (liés à la façon dont les biens durables étaient comptabilisés) à la valeur des biens durables répertoriés dans ses états financiers, qui est ainsi passée d'un montant total de 12,6 millions de dollars à une valeur révisée de 10,3 millions de dollars. UN وقد أجرى المكتب استعراضا شاملا لجميع البيانات الواردة من مكاتبه الإقليمية ومراكز عملياته وأجرى تعديلات بمبلغ 2.3 مليون دولار (تتعلق بطرق تسجيل الأصول) لقيمة الممتلكات غير المستهلكة المفصح عنها في البيانات المالية فخفضها من 12.6 مليون دولار إلى قيمة منقحة قدرها 10.3 مليون دولار.
    Le Directeur exécutif adjoint (programmes) a expliqué qu'après que les conclusions et recommandations de la mission d'évaluation avaient été examinées par le FNUAP et ses organismes associés, le Fonds avait demandé à ses bureaux extérieurs de lui fournir des informations sur les besoins prévisibles en matière de services techniques. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( أن الصندوق، بعد أن استعرض هو والوكالات الشريكة له استنتاجات وتوصيات بعثة التقييم، طلب من مكاتبه الميدانية تقديم معلومات عن الاحتياجات والمتطلبات التقنية المطلوبة في المستقبل.
    Conformément à la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes au paragraphe 37 de son rapport relatif à l'exercice biennal précédent (A/55/7/Add.9), l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a demandé à ses bureaux extérieurs de rendre compte, indépendamment du PNUD, des engagements non réglés au 31 décembre 2003. UN وامتثالا للتوصية الواردة في الفقرة 37 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين السابقة (A/57/5/Add.9)، طلب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من مكاتبه الميدانية أن تبلغ، خارج إطار نظام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن الالتزامات غير المصفاة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus