"من مكتب أمين" - Traduction Arabe en Français

    • du Bureau du
        
    • au Bureau du Secrétaire
        
    • au bureau de la Secrétaire
        
    • le Bureau du
        
    • vécue dans
        
    • par le service du
        
    • par le Bureau de l
        
    • bureau de la Secrétaire de
        
    Afin de garantir l'exercice effectif des fonctions attendues d'un mécanisme national de prévention et de mieux coordonner les activités correspondantes, le Conseil pour la prévention de la torture a été créé à l'initiative du Médiateur. Il est composé de 3 membres du Bureau du Médiateur et de 4 représentants d'organisations non gouvernementales. UN وعملاً على التنفيذ الفعال لوظائف الآلية الوقائية الوطنية، أنشئ مجلس منع التعذيب بمبادرة من أمين المظالم وهو يتألف من ثلاثة أشخاص من مكتب أمين المظالم وأربعة ممثلين من المنظمات غير الحكومية.
    — Stage d'études pratiques à l'intention du personnel du Bureau du Commissaire aux droits de l'homme (30 participants). UN - حلقة عمل لموظفين من مكتب أمين المظالم للدفاع عن حقوق اﻹنسان )٣٠ مشاركا(؛
    Néanmoins, les personnes qui souhaitent intenter une telle action pour faire respecter leurs droits constitutionnels peuvent bénéficier d'une assistance juridique gratuite de la part du Bureau du Médiateur, grâce au programme d'aide judiciaire financé par le Gouvernement ou grâce à des ONG telles que le Centre d'assistance juridique. UN غير أن اﻷشخاص الذين يرغبون في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لضمان حقوقهم الدستورية يمكنهم أن يحصلوا على مساعدة قانونية مجانية من مكتب أمين المظالم، أو من مشروع " المعونة القانونية " الذي تموله الحكومة، أو من المنظمات غير الحكومية مثل مركز المساعدة القانونية.
    Il n'existe aucun établissement bancaire, mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au Bureau du Secrétaire de l'île. UN ولا توجد مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة.
    Il n'existe aucun établissement bancaire, mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au Bureau du Secrétaire de l'île. UN ولا توجد مرافق مصرفية، إنما يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة.
    Des renseignements sur l'organisation des travaux proposée sont disponibles au bureau de la Secrétaire de la Commission (bureau S 2950). UN ويمكن الحصول على المعلومات عـــن تنظيم الأعمال المقترح من مكتب أمين اللجنة (غرفة رقم S-2950).
    Informations communiquées par le Bureau du Défenseur du peuple de la République bolivarienne du Venezuela UN معلومات مقدمة من مكتب أمين المظالم في جمهورية فنزويلا البوليفارية
    Seul ce dernier lui a répondu et a enregistré sa demande tout en lui indiquant qu'en raison de la situation vécue dans le pays et de ses attributions fixées par décret présidentiel, il ne pouvait que l'informer de ce qu'il avait saisi les institutions concernées pour examiner sa demande. UN واستلم ردّاً وحيداً كان من مكتب أمين المظالم الذي سجّل طلبه وأبلغه بأن كل ما يمكنه فعله في ظل أوضاع البلد القائمة واختصاصاته بموجب المرسوم الرئاسي هو إخطاره بأن طلبه أحيل إلى المؤسسات المعنية كي تنظر فيه.
    Selon des chiffres communiqués par le service du Défenseur du peuple au premier trimestre 2001 ce taux a été de 20,2 % pour les sept principales villes du pays; à Bogota il n'était plus que de 18 % en juin. UN وحسب المعلومات التي وردت من مكتب أمين المظالم، فخلال الربع الأول من عام 2001 بلغ معدل البطالة في المدن السبعة الرئيسية 20.2 في المائة؛ وبلغ هذا المعدل في بوغوتا في حزيران/يونيو، 18 في المائة.
    Les participants à ces séminaires comptaient des membres du Bureau du Défenseur du peuple, du Ministère public, du pouvoir judiciaire, du Conseil national de la magistrature et du Congrès de la République du Pérou. UN 58 - وكان من بين المشاركين في حلقات العمل هذه أفراد من مكتب أمين المظالم، ومكتب المدعي العام، والسلطة القضائية، ومجلس القضاء الوطني، وكونغرس جمهورية بيرو، وهيئات أخرى.
    Toutefois, il a été fait mention du cas d'identité sexuelle suivant : en 2009, le Tribunal électoral suprême (TSE) a accueilli certaines recommandations du Bureau du Défenseur des habitants à la suite d'une plainte déposée par une personne transsexuelle. UN ففي سنة 2009، كانت المحكمة الانتخابية العليا هي هدف التوصيات الصادرة من مكتب أمين المظالم، عقب شكوى من شخص تحوّل جنسياً بشأن انتهاك حقوق الهوية الخاصة بنوع الجنس بسبب اشتراط مكتب السجل المدني بأن تُقرَن مع الصورة وثيقة الهوية الشخصية لنوع الجنس على النحو المسجّل أصلاً.
    94. Parmi les progrès accomplis, il y a lieu de mentionner l'intégration de programmes de droits de l'homme dans le cadre de la politique pénitentiaire, l'affichage dans les prisons de l'inscription < < Votre dignité d'être humain et la mienne sont inviolables > > , ainsi que le renforcement de la présence du Comité des droits de l'homme dans chaque établissement pénitentiaire avec le soutien du Bureau du Défenseur du peuple. UN 94- وتمكن الإشارة من بين المنجزات إلى ما يلي: دمج برامج حقوق الإنسان في إطار سياسة الإصلاحيات؛ ونشر شعار " لا لانتهاك كرامتي الإنسانية وكرامة الآخر " في السجون، وكذا تعزيز لجنة حقوق الإنسان في كل مؤسسة من مؤسسات الاحتجاز، بدعم من مكتب أمين المظالم.
    3) Le Comité a bénéficié de la présence de deux représentants du Bureau du Médiateur et prend note du caractère constructif des recommandations du Médiateur, même si beaucoup d'entre elles ne sont pas encore appliquées. UN 3) ولقد استفادت اللجنة من حضور ممثلين اثنين من مكتب أمين المظالم، وهي تنوه بالطابع المفيد الذي تتسم به توصيات أمين المظالم، رغم أن توصيات عديدة من بينها لم تنفذ بعد.
    79. En Azerbaïdjan, le HCDH a organisé en décembre 2006 un séminaire de formation sur la justice pour mineurs à l'intention des membres de l'administration, des juges, des procureurs, des avocats, de représentants du Bureau du Médiateur et d'ONG. UN 79- وفي أذربيجان، نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حلقة دراسية تدريبية بشأن قضاء الأحداث في كانون الأول/ديسمبر 2006 لموظفين حكوميين وقضاة ومدعين عامين ومحامين وممثلين من مكتب أمين المظالم ومنظمات غير حكومية.
    548. Le Comité recommande à l'État partie de répondre aux demandes d'information et de donner suite à toutes les recommandations du Bureau du Médiateur relatives à des enquêtes sur des plaintes concernant des violations présumées de droits économiques, sociaux et culturels. UN 548- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستجيب لطلبات الحصول على معلومات وتتخذ ما يلزم من إجراءات لمتابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب أمين المظالم بشأن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il n'existe aucun établissement bancaire, mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au Bureau du Secrétaire de l'île. UN ولا توجد مرافق مصرفية، إنما يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة.
    Il n'existe aucun service bancaire mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au Bureau du Secrétaire de l'île. UN وليس ثمة مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة.
    Il n'existe aucun service bancaire mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au Bureau du Secrétaire de l'île. UN وليس ثمة خدمة مصرفية. ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة.
    Des renseignements sur l'organisation des travaux proposée sont disponibles au bureau de la Secrétaire de la Commission (bureau S 2950). UN ويمكن الحصول على المعلومات عن تنظيــــم الأعمـــال المقترح من مكتب أمين اللجنة (غرفة رقم S-2950).
    Des renseignements sur l'organisation des travaux proposée sont disponibles au bureau de la Secrétaire de la Commission (bureau S 2950). UN ويمكن الحصول على المعلومات عن تنظيم الأعمال المقترح من مكتب أمين اللجنة (الغرفة رقم S-2950).
    La corruption et le népotisme sont des pratiques courantes et le Bureau du Médiateur est appelé à enquêter sur les activités d'un grand nombre de personnalités appartenant à l'élite politique. UN كما يشيع الفساد ومحسوبية الأقارب، ويُطلب من مكتب أمين المظالم أن يحقق في أنشطة العديد من أعضاء النخبة السياسية.
    Seul ce dernier lui a répondu et a enregistré sa demande tout en lui indiquant qu'en raison de la situation vécue dans le pays et de ses attributions fixées par décret présidentiel, il ne pouvait que l'informer de ce qu'il avait saisi les institutions concernées pour examiner sa demande. UN واستلم ردّاً وحيداً كان من مكتب أمين المظالم الذي سجّل طلبه وأبلغه بأن كل ما يمكنه فعله في ظل أوضاع البلد القائمة واختصاصاته بموجب المرسوم الرئاسي هو إخطاره بأن طلبه أحيل إلى المؤسسات المعنية كي تنظر فيه.
    Ces programmes ont été promus par le service du Conseiller présidentiel pour les droits de l'homme et le Ministère de la défense nationale avec l'appui du Service du médiateur, du Service du Haut Commissaire à la paix, de la Croix—Rouge colombienne et du Comité international de la Croix—Rouge. UN وقد تَوَلّى النهوض بهذه البرامج مكتب مستشار رئيس الجمهورية لحقوق اﻹنسان ووزارة الدفاع الوطني، بمساعدة من مكتب أمين المظالم ومكتب المفوض السامي للسلم، والصليب اﻷحمر الكولومبي واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    Figure VI Services fournis aux visiteurs par le Bureau de l'Ombudsman en 2012 UN الخدمات المقدمة من مكتب أمين المظالم إلى زائريه في عام 2012

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus