On estime cependant à un millier le nombre de demandeurs d'asile qui ont transité par les Etats baltes avant de se rendre, pour la plupart en Suède. | UN | ويقدر مع ذلك أن ما يقرب من ٠٠٠ ١ من ملتمسي اللجوء قد مرو عبر دول البلطيق، متجهين بصورة رئيسية إلى السويد. |
Le projet d'installation sur place vise à assurer une orientation juridique et sociale à un millier de demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وقد صُمم مشروع التوطين المحلي لتقديم المشورة الاجتماعية والقانونية لما يصل إلى ٠٠٠ ١ شخص من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Le Service des demandes d'asile n'a été saisi d'aucune plainte de demandeurs d'asile pour des incidents à caractère racial dans le centre de Kofinou. | UN | ولم تتلق دائرة اللجوء شكاوى من ملتمسي اللجوء تتعلق بحوادث ذات دوافع عنصرية في مركز كوفينو. |
Une assistance au titre des soins et de l'entretien, sous forme d'aide individuelle ou familiale, a également été fournie à des demandeurs d'asile non indochinois. | UN | وقدمت أيضا مساعدة الرعاية واﻹعالة في شكل دعم لﻷفراد أو اﻷسر من ملتمسي اللجوء من غير أبناء الهند الصينية. |
Aucun mineur ne pouvait être placé en rétention, la rétention de demandeurs d'asile mineurs étant interdite par la loi. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال احتجاز القصّر، حيث إن القانون يحظر صراحة احتجاز القصّر من ملتمسي اللجوء. |
Avec environ 107 000 nouvelles demandes d'asile, l'Afrique du Sud a accueilli le plus grand nombre de demandeurs d'asile dans le monde. | UN | وتلقت جنوب أفريقيا نحو 000 107 طلب جديد من ملتمسي اللجوء وهو أعلى رقم لطلبات ملتمسي اللجوء على نطاق العالم. |
Les coûts afférents à l'accueil d'un grand nombre de demandeurs d'asile demeurent élevés, notamment dans les pays de premier asile du monde en développement. | UN | فالتكاليف المتصلة باستضافة أعداد كبيرة من ملتمسي اللجوء تظل مرهقة، لا سيما في بلدان اللجوء الأول بالعالم النامي. |
De nombreux pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique, dont des pays en développement, accueillent des nombres considérables de demandeurs d'asile et de réfugiés. | UN | فكثير من الدول الأعضاء في المؤتمر، ومنها بلدان نامية، يستضيف أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
En outre, l'Afrique du Sud a accueilli ces dernières années un grand nombre de demandeurs d'asile. | UN | كذلك أخذت جنوب أفريقيا تستقبل في السنوات الأخيرة أعدادا ضخمة من ملتمسي اللجوء. |
Aussi beaucoup de demandeurs d'asile en Norvège vivent-ils dans des centres d'accueil pendant un certain temps après avoir obtenu leur permis de séjour. | UN | ولهذا السبب، يبقى العديد من ملتمسي اللجوء في النرويج في مراكز الاستقبال لبعض الوقت بعد منحهم إذن الإقامة. |
Chaque année, plus de 300 avocats bénévoles affiliés à l'organisation représentent des centaines de demandeurs d'asile. | UN | ويمثل ما يربو على 300 محام متطوع من المنظمة المئات من ملتمسي اللجوء سنويا. |
La situation d'un certain nombre de demandeurs d'asile et de réfugiés est également préoccupante. | UN | كما تشكل حالة عدد من ملتمسي اللجوء واللاجئين مصدر قلق للجنة. |
La coopération internationale implique naturellement, au premier chef, le devoir des pays d'origine de réadmettre leurs citoyens, qu'il s'agisse de réfugiés ou de demandeurs d'asile rejetés. | UN | ويقتضي التعاون الدولي بالطبع أن توافق بلدان المنشأ في المقام اﻷول على عودة مواطنيها سواء كانوا من اللاجئين أو من ملتمسي اللجوء الذين رفضت التماساتهم إلى الوطن. |
Or, la présence dans les rues d'un grand nombre de demandeurs d'asile noirs risque d'accentuer le climat xénophobe. | UN | ومن المحتمل أن تزداد حدة مناخ كراهية اﻷجانب بسبب وجود عدد كبير من ملتمسي اللجوء السود في الشوارع. |
La situation d'un certain nombre de demandeurs d'asile et de réfugiés est également préoccupante. | UN | كما تشكل حالة عدد من ملتمسي اللجوء واللاجئين مصدر قلق للجنة. |
De plus, en raison des conflits internes dont les pays voisins étaient le théâtre, un très grand nombre de demandeurs d'asile avaient cherché refuge sur le territoire géorgien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن النزاعات الداخلية في البلدان المجاورة أدت إلى وجود أعداد كبيرة من ملتمسي اللجوء في جورجيا. |
Devant l'augmentation du nombre de demandeurs d'asile ainsi que de migrants dépourvus de permis de travail dans certains pays d'Europe, on ne pouvait que constater l'échec des politiques visant à assurer en permanence la croissance zéro des mouvements migratoires. | UN | ويشير تزايد عدد كل من ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة في بعض البلدان اﻷوروبية الى أن السياسات التي تهدف الى اﻹبقاء على الرصيد الصفري للهجرة الصافية قد فشلت. |
Certains des demandeurs d'asile refoulés se sont rendus en Norvège et dans d'autres pays de la région pour éviter d'être contraints de retourner au Kosovo. | UN | وقد غادر بعض المرفوضين من ملتمسي اللجوء إلى النرويج وغيرها من بلدان المنطقة لتفادي إجبارهم على العودة إلى كوسوفو. |
Plus de 70 % des demandeurs d'asile en 2011 venaient de deux pays seulement. | UN | وفي عام 2011، كان أكثر من 70 في المائة من ملتمسي اللجوء ينتمون إلى بلدين اثنين فقط. |
La Commission espagnole d'aide aux réfugiés (CEAR) conseille et oriente les demandeurs d'asile nouvellement arrivés qui ont besoin d'avis juridiques. | UN | وتتيح اللجنة الاسبانية لمساعدة اللاجئين الخدمات الاستشارية والتوجيه للوافدين الجدد من ملتمسي اللجوء ممن هم في حاجة للحصول على المشورة القانونية. |
Jusqu'ici, on n'a pas enregistré dans ces îles d'arrivées nombreuses de personnes en quête d'asile. | UN | ولم تشهد هذه الجزر حتى اليوم توافد أعداد هامة من ملتمسي اللجوء. |
Au sujet des réfugiés et autres personnes qui demandent une protection, il serait utile de savoir quel est l'état d'avancement du projet de loi visant à étendre l'application du principe de non-refoulement aux personnes ne répondant pas à la définition du réfugié. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع اللاجئين وغيرهم من ملتمسي الحماية، من المفيد معرفة حالة التقدم المحرز في مشروع القانون الرامي إلى توسيع نطاق تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية ليشمل الأشخاص الذين لا ينطبق عليهم تعريف اللاجئ. |
Le risque d'un abus de la part d'un requérant d'asile ne doit pas être surestimé, d'autant plus qu'il y a peu de requérants d'asile qui peuvent présenter des événements aussi graves que ceux évoqués par les requérants dans le cas en question. | UN | ويقول إنه لا يجب المبالغة في تقدير احتمال سوء استعمال ملتمس اللجوء لﻹجراءات، لا سيما وأن باستطاعة عدد قليل فقط من ملتمسي اللجوء عرض أحداث في مثل خطورة اﻷحداث التي يحيل إليها مقدما البلاغ في القضية المطروحة هنا. |
En 1998, 62 nouveaux demandeurs d'asile ont été reconnus comme réfugiés, dont 66 pour cent n'étaient pas d'origine latinoaméricaine. | UN | وفي عام 1998 مُنح 62 شخصاً من ملتمسي اللجوء الجدد وضع اللاجئ من بينهم 66 في المائة لا ينحدرون من أصول أمريكية لاتينية. |