"من ممثلين للحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • de représentants du Gouvernement
        
    • des représentants du Gouvernement
        
    Il a été convenu que la Commission serait constituée de représentants du Gouvernement, des groupes armés et des partenaires internationaux. UN وجرت الموافقة أيضا على أن تتألف اللجنة من ممثلين للحكومة والجماعات المسلحة والشركاء الدوليين.
    83. Créer la Commission paritaire de réforme et de participation, qui sera composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones. UN ٣٨ - إنشاء اللجنة التكافؤية لﻹصلاح والمشاركة، المؤلفة من ممثلين للحكومة والمنظمات المحلية.
    Israël a créé un comité national composé de représentants du Gouvernement et d'organisations de personnes handicapées pour arrêter une politique commune avant les sessions du Comité spécial. UN وأنشأت إسرائيل لجنة وطنية تتألف من ممثلين للحكومة ولمنظمات المعوقين من أجل صوغ سياسة مشتركة قبل انعقاد دورات اللجنة المخصصة.
    On a donc créé un groupe de travail composé de représentants du Gouvernement malien, des pouvoirs locaux, du secteur associatif et des partenaires de développement, qui se trouvent face aux difficultés et aux possibilités de la société de l'information à l'échelon local. UN ونتج عن ذلك إنشاء فريق عامل يتألف من ممثلين للحكومة الوطنية والحكم المحلي والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين للتصدي للتحديات واستغلال الفرص التي يتيحها مجتمع المعلومات على الصعيد المحلي.
    Il comprend des représentants du Gouvernement central, de la société civile et d'autres intervenants. UN وهو يتألف من ممثلين للحكومة المركزية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Il est composé de représentants du Gouvernement, des communes, des syndicats de salariés, des chambres professionnelles, du patronat, des ONG, du monde scientifique et du comité national d'éthique. UN ويتألف هذا المجلس من ممثلين للحكومة والبلديات ونقابات المأجورين والغرف المهنية وأرباب العمل والمنظمات غير الحكومية والأوساط العلمية واللجنة الوطنية للأخلاقيات.
    Cette commission, formée de représentants du Gouvernement fédéral, des états, des communes, des employeurs, des travailleurs et des retraités a pour fonction de formuler des propositions visant une valorisation continue du salaire minimum. UN وتتكون هذه اللجنة الرباعية من ممثلين للحكومة الاتحادية، والولايات، والبلديات، وأرباب العمل، والعمال، والمتقاعدين، ويتمثل دورها في صياغة مقترحات لرفع قيمة الحد الأدنى للأجور باستمرار.
    Depuis 2006, le Comité national de prévention et d'élimination de la torture, qui est composé de représentants du Gouvernement et de la société civile, s'est activement investi dans le suivi, l'examen et la proposition d'initiatives gouvernementales pertinentes pour lutter contre ce phénomène. UN ومنذ عام 2006، تشارك بنشاط اللجنة الوطنية المعنية بمنع التعذيب ومكافحته، المؤلفة من ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، في رصد ومناقشة واقتراح مبادرات حكومية معنية بالتصدي لهذه الظاهرة.
    Les préoccupations des autorités politiques du Soudan à l'égard du rapport relatif à l'examen périodique se voient dans des directives présidentielles qui confient la préparation du rapport à un comité national constitué de représentants du Gouvernement et de la société civile. UN ولاحظ أن اهتمام القيادة السياسية في السودان بتقرير الإستعراض الدوري قد انعكس في الأوامر الرئاسية التي عهدت بمهمة إعداد التقرير للجنة وطنية مؤلفة من ممثلين للحكومة والمجتمع المدني.
    Étant donné que les Roms constituent la minorité la plus nombreuse et la plus vulnérable du pays, en plus du Conseil consultatif sur les Roms, il existe le Conseil des Roms de Bosnie-Herzégovine, composé de représentants du Gouvernement et d'associations de Roms, qui a commencé ses activités au sein du Conseil des ministres. UN ونظراً لأن الغجر هي أكبر الأقليات في البوسنة والهرسك وأشدها ضعفاً، دخل مجلس الغجر طور العمل بالإضافة إلى هيئة الغجر المكونة من ممثلين للحكومة وجمعيات الغجر ضمن مجلس وزراء البوسنة والهرسك.
    Un groupe de travail composé de représentants du Gouvernement et d'experts indépendants a été établi en septembre 1996; il poursuit son examen de la compatibilité du droit interne avec la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et ses Protocoles. UN ويواصل فريق عامل تم تشكيله في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، ويتكون من ممثلين للحكومة ومن خبراء مستقلين، دراسته لمسألة اتساق القانون الكرواتي مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وبروتوكولاتها.
    84. Créer la Commission paritaire sur les droits fonciers des peuples autochtones, qui sera composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones. UN ٤٨ - إنشاء اللجنة التكافؤية المعنية بالحقوق المتعلقة بأراضي السكان اﻷصليين، المؤلفة من ممثلين للحكومة والمنظمات المحلية.
    Elles ont convenu aussi de créer une Commission mixte composée de représentants du Gouvernement et de l'opposition, et demandé au Conseil de sécurité d'aider la Commission à s'acquitter de sa tâche en lui offrant ses bons offices politiques et en dépêchant des observateurs militaires des Nations Unies dans les zones de conflit. UN ووافق الطرفان أيضا على إنشاء لجنة مشتركة تتألف من ممثلين للحكومة والمعارضة. وطلب الطرفان إلى مجلس اﻷمن مساعدة اللجنة المشتركة في أعمالها من خلال بذل المساعي السياسية الحميدة وإيفاد مراقبين عسكريين من اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, le 29 juin, un comité composé de représentants du Gouvernement central et du Gouvernement régional a été constitué afin de régler les différends qui subsistent. UN غير أنه تم في 29 حزيران/يونيه تشكيل لجنة تتألف من ممثلين للحكومة المركزية وحكومة الإقليم لحل الخلافات المعلقة بشأن قانون النفط والغاز.
    Le 10 juin, le Groupe de travail a créé un groupe de travail technique mixte composé de représentants du Gouvernement et de l'ONU, chargé d'élaborer un plan pour la consolidation, la restructuration et le maintien du DIS. UN وفي 10 حزيران/يونيه، أنشأ الفريق العامل الرفيع المستوى فريقاً عاملاً فنياً مشترك يتألف من ممثلين للحكومة والأمم المتحدة مهمته إعداد خطة لتعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة وإعادة هيكلتها واستدامتها.
    La structure de coordination actuelle, qui comprend plus de 15 groupes sectoriels conjoints composés de représentants du Gouvernement, des donateurs, des organismes des Nations Unies, de la MONUC et des organisations non gouvernementales, et qui est appuyée par l'Équipe de pays des Nations Unies, fait l'objet d'un examen afin d'assurer l'utilisation la plus efficace possible des ressources fournies par les donateurs. UN كما يجري استعــراض هيكل التنسيــق القائــم، الــذي يدعمه الفريــق القطــري ويضم أزيد من 15 فريقا قطاعيا مشتركا مؤلفا من ممثلين للحكومة والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والبعثة ومنظمات غير حكومية، وذلك لكفالة تحقيق أقصى قدر من الفعالية في استخدام الموارد التي يقدمها المانحون.
    Composées de représentants du Gouvernement, d'organisations non gouvernementales étrangères, d'organismes des Nations Unies et d'observateurs spécialisés dans le domaine des droits de l'homme, ces commissions ont pour mandat de recueillir les plaintes faisant état de violences contre les femmes, de les transmettre aux autorités judiciaires, et d'assister aux audiences. UN وأوضح أن تلك اللجان المؤلفة من ممثلين للحكومة ولمنظمات غير حكومية أجنبية، ولمؤسسات للأمم المتحدة، والمؤلفة من مراقبين مختصين في مجال حقوق الإنسان، كُلفت بولاية استلام الشكاوى المتصلة بأعمال العنف ضد المرأة، وبإحالة تلك الشكاوى على السلطات القضائية، وحضور جلسات المحكمة.
    Le Gouvernement philippin a mis en place un Comité multisectoriel pour le respect de l'engagement international en faveur du développement humain, composé de représentants du Gouvernement et d'instances non gouvernementales et chargé de suivre les progrès accomplis par le pays dans le respect de ses engagements sociaux. UN 8- وحكومة الفلبين قد شكلت لجنة متعددة القطاعات للعمل على احترام التعهدات الدولية لصالح التنمية البشرية، وهذه اللجنة تتألف من ممثلين للحكومة والهيئات غير الحكومية، وهي تضطلع بمتابعة التقدم المحرز من جانب البلد فيما يتصل بمراعاة التزاماته الاجتماعية.
    Pour ce qui est de l’élaboration d’une nouvelle loi du service national par une équipe de travail paritaire composée de représentants du Gouvernement et de la société civile, cette équipe s’est réunie régulièrement pour examiner le projet quant au fond et sa conformité aux dispositions de l’Accord et est parvenu à un consensus en faveur d’un projet de loi qui a été remis à la Commission de suivi. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بوضع قانـون جديد للخدمة المدنية من قبل فريق عامل مشترك يتألف من ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، يُذكـر أن هذا الفريق قد اجتمع بصورة دورية لمناقشة مضمون القانون ومدى تطابقه مع متطلبات الاتفاق؛ كما أنه قـدم للجنة المتابعة مشروع قانون يرتكز على العناصر المتفق عليها بتوافق اﻵراء.
    Après le déplacement du Facilitateur et d'autres membres du Mécanisme sur le site de Randa, un comité spécial a été formé avec des représentants du Gouvernement et du Facilitateur. UN وعقب زيارة قام بها فريق التيسير وأعضاء آخرون في آلية الرصد إلى موقع راندا، أُنشئت لجنة مخصصة مؤلفة من ممثلين للحكومة وفريق التيسير.
    15. Aux termes de l'Accord de Téhéran, en date du 17 septembre 1994, le cessez-le-feu temporaire doit être appliqué par le biais d'une commission mixte, comprenant des représentants du Gouvernement et de l'opposition. UN ١٥ - وفقا لاتفاق طهران المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر، سينفﱠذ وقف إطلاق النار المؤقت عن طريق آلية تتمثل في لجنة مشتركة، مكونة من ممثلين للحكومة وللمعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus