Il a été libéré après l'intervention de mon Représentant spécial, qui a informé les autorités slovènes de la nullité du mandat d'arrêt due à l'absence de compétence du tribunal. | UN | وأُفرج عنه بتدخل من ممثلي الخاص الذي أبلغ السلطات السلوفينية بعدم مشروعية أمر القبض بسبب افتقارها للصلاحيات. |
À l'instigation de mon Représentant spécial, le Gouvernement de transition a ordonné qu'une enquête soit menée au sujet de ces meurtres. | UN | وأمرت الحكومة الانتقالية بإلحاح من ممثلي الخاص بفتح تحقيق في حوادث القتل هذه التي أفيد بوقوعها. |
J'indiquais que, avant de faire au Conseil une recommandation quant à l'avenir de la FORPRONU en Croatie, je préférais attendre un rapport de mon Représentant spécial, M. Torvald Stoltenberg, qui s'apprêtait à se rendre dans la région. | UN | وقلت إنه قبل التقدم بتوصية الى المجلس بصدد مستقبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا، أفضل التريث حتى أتلقى تقريرا من ممثلي الخاص السيد ثورفالد شتولتنبرغ، الذي كان على وشك القيام بزيارة للمنطقة. |
J'ai demandé à mon Représentant spécial et au commandant de la Force d'obtenir confirmation des deux parties qu'elles appuient cette opération sans conditions préalables. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص وقائد القوة الحصول على تأكيد من الطرفين لدعمهما لهذه العملية دون أي شروط مسبقة. |
Comme le Conseil le sait, j'ai déjà demandé à mon Représentant spécial d'aider le CICR à s'acquitter de ses tâches les plus critiques. | UN | وكما يعرف المجلس، طلبت من ممثلي الخاص أن يساعد لجنة الصليب الأحمر الدولية في تصريف مهامها الحرجة. |
Je dois malheureusement vous transmettre, ainsi qu'aux membres du Conseil, des renseignements alarmants communiqués par mon Représentant spécial dans ce pays. | UN | ويؤسفني أن أبلغ إليكم وإلى أعضاء المجلس أنباء مروعة وردت من ممثلي الخاص في ذلك البلد. |
Depuis lors, les principaux partis politiques n'ont cessé de rechercher l'aide et les conseils de mon Représentant spécial, qui a également assuré un contact permanent avec le Président par intérim et le Premier Ministre. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطلب اﻷحزاب السياسية الرئيسية بصورة دائمة التوجيه والمشورة من ممثلي الخاص. كما أنه على اتصال مستمر بالرئيس المؤقت ورئيس الوزراء. |
La décision initiale de recourir à la force aérienne dans ce genre de situation serait prise par moi, sur la base d'une demande de mon Représentant spécial pour l'ex-Yougoslavie agissant sur recommandation du commandant de la FORPRONU. | UN | وسأتخذ أنا القرار اﻷول للشروع في استخدام القوة الجوية لهذا الغرض، على أساس طلب يأتي من ممثلي الخاص ليوغوسلافيا السابقة، بناء على توصية قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Depuis lors, les principaux partis politiques n'ont cessé de rechercher l'aide et les conseils de mon Représentant spécial, qui a également assuré un contact permanent avec le Président par intérim et le Premier Ministre. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطلب اﻷحزاب السياسية الرئيسية بصورة دائمة التوجيه والمشورة من ممثلي الخاص. كما أنه على اتصال مستمر بالرئيس المؤقت ورئيس الوزراء. |
La dernière émission a été une édition spéciale au cours de laquelle a été diffusé un message de mon Représentant spécial, qui promettait l'appui durable du système des Nations Unies à la paix et au développement au Népal. | UN | وكانت الحلقة الختامية عبارة عن برنامج خاص أُذيعت فيه رسالة من ممثلي الخاص تعهد فيها بمواصلة منظومة الأمم المتحدة دعم السلام والتنمية في نيبال. |
Toutefois, malgré les invitations répétées de mon Représentant spécial et des dirigeants albanais du Kosovo, les représentants serbes du Kosovo n'ont pas encore participé aux groupes de travail. | UN | بيد أن ممثلي صرب كوسوفو، رغم الدعوات المتكررة الموجهة إليهم من ممثلي الخاص ومن قادة ألبان كوسوفو، لم يشتركوا بعد في الأفرقة العاملة. |
Le 27 mai, une réunion de la Commission politique du cessez-le-feu a été organisée à la demande de mon Représentant spécial. | UN | 23 - وفي 27 أيار/مايو، عُقد اجتماع للجنة السياسية لوقف إطلاق النار، بناء على طلب من ممثلي الخاص. |
6. Le 25 novembre, sur la recommandation de mon Représentant spécial et Envoyé spécial de l'OEA, j'ai décidé que le processus d'évacuation du personnel de la MICIVIH serait prolongé jusqu'au 31 décembre 1993. | UN | ٧ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر، وبناء على توصية من ممثلي الخاص والمبعوث الخاص لمنظمة الدول اﻷمريكية؛ مددت مرة أخرى حالة إجلاء أفراد البعثة المدنية الدولية إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
J'ai donc demandé à mon Représentant spécial de continuer à collaborer étroitement avec le Gouvernement iraquien et la Ligue des États arabes pour assurer la poursuite de ce dialogue. | UN | ولذلك طلبتُ من ممثلي الخاص مواصلة العمل عن كثب مع الحكومة العراقية وجامعة الدول العربية لضمان استمرار هذه المناقشات. |
J'ai demandé à mon Représentant spécial de continuer à exhorter les autorités et l'OTU à prêter leur concours effectif pour résoudre l'affaire. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية. |
À cet égard, j'ai demandé à mon Représentant spécial, au commandant de la Force et à mes conseillers militaires d'explorer plusieurs options en vue d'une éventuelle reconfiguration de la FORDEPRENU. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من ممثلي الخاص وقائد القوة ومستشاري العسكريين دراسة عدد من الخيارات لاحتمال إعادة تشكيل القوة. |
J'ai demandé à mon Représentant spécial de continuer à coopérer étroitement avec elle à cette initiative. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص مواصلة التعاون الوثيق مع الجامعة بشأن هذه المبادرة. |
À l'issue des représentations de l'ancien Président Izetbegović, j'ai demandé à mon Représentant spécial d'examiner les moyens par lesquels l'ONU, en collaboration avec les autres organisations principales, peut jouer un rôle particulier pour aider la population de Srebrenica. | UN | وبعد ورود رسائل من الرئيس عزت بيغوفيتش، طلبت من ممثلي الخاص أن يبحث السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات الرئيسية الأخرى، أن تقوم بدور خاص في مساعدة سكان سريبرينيتشا. |
J'ai demandé à mon Représentant spécial de déterminer de façon très précise avec l'ECOMOG les besoins financiers et logistiques de ce groupe d'observateurs militaires, afin que je dispose de tous les éléments nécessaires pour demander aux États Membres de fournir les moyens requis. | UN | وطلبت من ممثلي الخاص أن يقوم، بالتشاور مع فريق المراقبين العسكريين، بإعداد تفاصيل احتياجاته المالية والسوقية. ومن شأن هذا أن يمكنني من توجيه نداء ملائم للدول اﻷعضاء لتوفير الموارد اللازمة. |
Le point préoccupant est que, en dépit de la demande écrite adressée par mon Représentant spécial en août 2003, la MINUEE n'est toujours pas autorisée à visiter ce camp, dont la population relève pourtant clairement de son mandat dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن المسائل التي تثير القلق، بالرغم من الطلب الخطي المقدم من ممثلي الخاص في آب/أغسطس 2003، أن البعثة لم يسمح لها بعد بزيارة ذلك المخيّم، والذي يندرج سكانه بوضوح في إطار حقوق الإنسان من ولاية البعثة. |
À cet égard, aussi bien le Gouvernement fédéral de transition que l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie se sont félicités du plan présenté par mon Représentant spécial au Conseil de sécurité le 17 décembre et se sont engagés à ouvrir le dialogue. | UN | وفي هذا الصدد، رحب كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال بالخطة المقدمة من ممثلي الخاص إلى مجلس الأمن في 17 كانون الأول/ديسمبر وأعربا عن التزامهما بالمشاركة في الحوار. |
Les propositions faites par mon Représentant spécial visent à faciliter la création d'un réseau de surveillance composé de divers organes et agents, dont chacun apporte une valeur ajoutée correspondant à ses attributions, ses compétences et ses connaissances spécialisées, et à renforcer les opérations de surveillance en cours. | UN | 82 - تستهدف المقترحات المقدمة من ممثلي الخاص تيسير إنشاء شبكة للرصد تتألف من هيئات وأطراف فاعلة مختلفة، كل منها له ما يضيفه من إسهامات مجال اختصاصه وكفاءته وخبرته، كما تستهدف تعزيز أنشطة الرصد الجارية حاليا. |
mon Représentant spécial a dû déployer d'intenses efforts de médiation pour veiller à ce que les signataires restent unis et continuent de s'attacher à mettre en œuvre l'accord. | UN | وتطلب ذلك من ممثلي الخاص بذل جهود وساطة مكثفة لضمان محافظة الأطراف الموقعة على الاتساق وأن يظل اهتمامها منصبا على تنفيذ الاتفاق. |