Une commission d'enquête, composée de représentants de la société civile et d'organisations internationales, a été mise sur pied à cette fin. | UN | ولهذا الغرض شكلت لجنة تحقيق تتألف من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
La manifestation a réuni un certain nombre de représentants de la société civile et de hauts fonctionnaires, qui y ont débattu de la protection et de la promotion des droits de l'homme en Libye. | UN | وحضر المؤتمر عدد من ممثلي المجتمع المدني ومسؤولون رفيعو المستوى لمناقشة مسألة حماية حقوق الإنسان في ليبيا وتعزيزها. |
La Norvège a l'intention de faire participer un vaste éventail de représentants de la société civile aux réunions préparatoires de la Conférence et facilitera en particulier la participation d'organisations non gouvernementales qui défendent les droits de l'homme. | UN | وتعتزم النرويج أن تشرك طائفة كبيرة من ممثلي المجتمع المدني في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر وستيسر، بصفة خاصة مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Il s'agissait d'une initiative de coopération rassemblant des représentants de la société civile afghane ainsi que des responsables de l'Administration intérimaire et des Nations Unies. | UN | وكان عقد حلقة العمل هذه مبادرة تعاونية من ممثلي المجتمع المدني الأفغاني ومسؤولي الإدارة المؤقتة والأمم المتحدة. |
Des commentaires du même ordre ont été faits par les représentants de la société civile. | UN | وكررت الملاحظة ما ورد في الملاحظات التي صدرت من ممثلي المجتمع المدني. |
Il est à noter, toutefois, que les représentants du CONADE sont issus à la fois des institutions du Gouvernement et de la société civile, alors que la Convention appelle à la création d'un mécanisme de suivi indépendant, formé exclusivement de représentants de la société civile. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أعضاء المجلس الوطني هم ممثلو كل من الحكومة ومؤسسات المجتمع المدني، في حين تدعو الاتفاقية إلى آلية رصد مستقلة تتكون من ممثلي المجتمع المدني فقط. |
Cette tâche a été confiée à un comité formé de parlementaires de la majorité et de l'opposition, mais aussi de représentants de la société civile et de la Commission nationale des droits de l'homme, lorsqu'il en existait une. | UN | وكان هذا العمل في يد لجنة مؤلفة من برلمانيين من الأغلبية ومن المعارضة، وأيضاً من ممثلي المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عندما تكون موجودة. |
Elle s'est entretenue avec des hauts responsables gouvernementaux, notamment le Premier Ministre, le Ministre des droits de l'homme et le Ministre du genre, de la famille et de l'enfance, ainsi qu'avec un large éventail de représentants de la société civile et de nombreux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتقابلت مع كبار المسؤولين الحكوميين، بما في ذلك رئيس الوزراء، ووزير حقوق الإنسان، ووزير الشؤون الجنسانية والأسرة والأطفال، ومجموعة واسعة من ممثلي المجتمع المدني وكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Des comités d'inspection des prisons, composés de représentants de la société civile, avaient également été créés, et veillaient à ce que les détenus obtiennent justice et à ce que leurs droits soient protégés. | UN | كما شُكلت لجان لزيارة السجون، تتألف من ممثلي المجتمع المدني المعنيين بضمان العدالة للسجناء وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم. |
À cet égard, le Gouvernement est en train d'instituer un conseil national d'administration du NEPAD, composé de représentants de la société civile, du secteur privé et du Gouvernement et chargé de superviser la bonne gestion du processus d'évaluation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحكومة بصدد إقامة مجلس إدارة جديد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يتكون من ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومة للإشراف على الإدارة السلسة لعملية الاستعراض. |
À sa 8e séance, le Groupe de travail a entendu des exposés de représentants de la société civile. | UN | 14 - استمع الفريق العامل في جلسته الثامنة إلى بيانات من ممثلي المجتمع المدني. |
Un grand nombre de représentants de la société civile et des parlementaires figuraient parmi les parties prenantes qui ont beaucoup contribué à rationaliser la question au niveau mondial. | UN | وكان العديد من ممثلي المجتمع المدني والبرلمانيين من بين أصحاب المصلحة في المؤتمر الذين أسهموا بحماس في تعميم مراعاة المسألة على الصعيد العالمي. |
Cet organe doit être à l'écoute de représentants de la société civile aussi divers que possible, y compris les organisations non gouvernementales, les institutions nationales pour les droits de l'homme et les organisations intergouvernementales, et il doit travailler en coopération étroite avec eux. | UN | ويجب أن تستمع هذه الهيئة إلى أوسع طائفة ممكنة من ممثلي المجتمع المدني وأن تعمل معها بشكل وثيق، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية. |
De plus, organisation d'un atelier au cours duquel les parties prenantes, notamment de hauts fonctionnaires, des partenaires de développement, des représentants d'organismes des Nations Unies et toute une gamme de représentants de la société civile, ont débattu cette question | UN | وعقدت بالإضافة إلى ذلك حلقة عمل واحدة جرى فيها تبيان هذه المسألة ومناقشتها بين ذوي المصلحة، بمن فيهم الموظفون الحكوميون من المستوى الرفيع والشركاء الإنمائيون ووكالات الأمم المتحدة وطائفة عريضة من ممثلي المجتمع المدني |
En outre, organisation d'un atelier au cours duquel les parties prenantes, notamment de hauts fonctionnaires, des partenaires de développement, des représentants d'organismes des Nations Unies et toute une gamme de représentants de la société civile, ont débattu cette question. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت حلقة عمل جرى فيها تبيان هذه المسألة ومناقشتها فيما بين ذوي المصلحة، بمن فيهم الموظفون الحكوميون من المستوى الرفيع والشركاء الإنمائيون ووكالات الأمم المتحدة وطائفة عريضة من ممثلي المجتمع المدني |
Organisation d'un atelier au cours duquel les parties prenantes, notamment de hauts fonctionnaires, des partenaires de développement, des représentants d'organismes des Nations Unies et toute une gamme de représentants de la société civile, ont débattu cette question | UN | عقدت حلقة عمل واحدة تم فيها تحديد هذه المسألة ومناقشتها فيما بين أصحاب المصلحة بمن فيهم مسؤولون رفيعو المستوى، والشركاء في التنمية، ووكالات الأمم المتحدة، ومجموعة واسعة من ممثلي المجتمع المدني |
des représentants de la société civile ainsi que des mouvements des gays, des lesbiennes et des transsexuels sont membre de ce conseil. | UN | ويوجد في المجلس أعضاء من ممثلي المجتمع المدني وحركات المثليين والمثليات ومن يغيرون نوع جنسهم. |
Présentation des représentants de la société civile de pays développés et en développement | UN | العرض المقدم من ممثلي المجتمع المدني من البلدان المتقدمة والنامية |
les représentants de la société civile sont plus nombreux à assister aux manifestations organisées par le Conseil, avec une moyenne de 200 organisations non gouvernementales (ONG) et 100 manifestations à chaque session. | UN | ويحضر كثير من ممثلي المجتمع المدني المناسبات الخاصة بالمجلس، بمتوسط 200 منظمة غير حكومية، و 100 مناسبة كل دورة. |
les représentants de la société civile présents à la réunion ont également souligné qu'il importait que tous les organes conventionnels tiennent des séances privées avec les organisations de la société civile. | UN | وشدد المشاركون في الاجتماع من ممثلي المجتمع المدني أيضا على أهمية أن تعقد جميع هيئات المعاهدات اجتماعات مغلقة مع منظمات المجتمع المدني. |
Des fonctionnaires des douanes et des mines du Burkina Faso, de la Côte d’Ivoire, de la Guinée et du Mali étaient présents, ainsi qu’un représentant de la société civile de chaque pays. | UN | وقد حضر اللقاء عدد من مسؤولي الجمارك والتعدين من بوركينا فاسو، وكوت ديفوار، وغينيا، ومالي، بالاشتراك مع واحد من ممثلي المجتمع المدني من كل بلد. |
:: Organisation de 3 sessions de formation à l'intention de 180 personnes - représentants de la société civile et d'associations et journalistes - , dans 10 départements, en vue de permettre aux stations de radio de renforcer leur capacité de couvrir des débats parlementaires et de diffuser des programmes destinés à promouvoir le dialogue entre membres du Parlement, autorités élues et la population | UN | :: تنظيم 3 دورات تدريبية لما مجموعه 180 من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الأهلية والصحفيين في جميع المقاطعات العشر لتمكين المحطات الإذاعية الأهلية من تطوير قدرتها على النهوض بالمناقشات البرلمانية والبرامج الإذاعية الرامية إلى تعزيز الحوار بين أعضاء البرلمان والسلطات المنتخبة والسكان |