Quelque 140 représentants des médias couvrent les déclarations liminaires, 10 000 personnes s'étant rendues sur place pendant les trois jours de débats à cette occasion. | UN | وغطى المرافعات الافتتاحية نحو 140 من ممثلي وسائط الإعلام وحضرها 000 10 زائر خلال الأيام الثلاثة للإجراءات. |
Le Gouvernement s'attache actuellement à élaborer un projet de politique nationale de radio et télédiffusion au moyen d'une commission composée de représentants des médias et de la société civile. | UN | وتعمل حكومة بنغلاديش حالياً على صياغة سياسة وطنية للبث من خلال لجنة مؤلفة من ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني. |
Au total, 519 représentants des médias ont aussi été accrédités, dont 375 Afghans et 144 étrangers. | UN | وتم أيضا اعتماد ما مجموعه 519 من ممثلي وسائط الإعلام - 375 على المستوى المحلي و 144 على المستوى الدولي. |
3. La Conférence de Varsovie a suscité un taux de participation élevé et s'est déroulée en présence de 4 022 délégués des Gouvernements, 3 695 observateurs et 658 représentants des médias. | UN | 3 - وشهد مؤتمر وارسو مشاركة رفيعة المستوى وحضره 022 4 مندوبا حكوميا و 695 3 مراقبا و 658 ممثلاً من ممثلي وسائط الإعلام. |
En ce qui concerne la situation actuelle des droits de l'homme en Iran, l'État partie reconnaît que les conditions de travail des journalistes et d'autres membres des médias en Iran sont généralement mauvaises. | UN | وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام. |
La Conférence de Doha a suscité un taux de participation élevé et s'est déroulée en présence de 4 300 délégués du Gouvernement, 3 900 observateurs et 680 représentants des médias. | UN | 3 - وشهد مؤتمر الدوحة مشاركة رفيعة المستوى وحضره 300 4 وفد حكومي و 900 3 مراقب و 680 ممثلاً من ممثلي وسائط الإعلام. |
Le Comité spécial a aussi participé à une conférence de presse organisée par le directeur du Centre d'information des Nations Unies, à laquelle ont assisté une vingtaine de représentants des médias égyptiens et régionaux. | UN | وشاركت اللجنة كذلك في مؤتمر صحفي نظمه مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام وحضره نحو 20 من ممثلي وسائط الإعلام المصرية والإقليمية. |
Les représentants des médias sont invités à se présenter suffisamment tôt compte tenu des procédures de contrôle. | UN | 51 - ويُرجى من ممثلي وسائط الإعلام الوصول مبكرا لإتاحة الوقت الكافي لعملية التفتيش. |
En outre, 45 observateurs d'organisations régionales et internationales, 43 invités d'honneur, 71 délégués de gouvernements de 35 pays et 18 représentants des médias ont également participé aux Journées de la société civile. | UN | كما شارك في يومي المجتمع المدني 45 مراقبا من المنظمات الإقليمية والدولية، و43 من الضيوف الخاصين، و71 مندوبا حكوميا من 35 بلدا، و 18 من ممثلي وسائط الإعلام. |
3. La Conférence de Durban a suscité un taux de participation élevé et s'est déroulée en présence de 9 chefs d'État et de gouvernement, 5 400 délégués du gouvernement, 5 800 observateurs et 1 200 représentants des médias. | UN | 3 - وشهد مؤتمر ديربان مستوى رفيعاً من المشاركة حيث حضره تسع من رؤساء الدول والحكومات، و 400 5 مندوب حكومي، 800 5 مراقب و 200 1 من ممثلي وسائط الإعلام. |
Les Maisons pour l'égalité des chances ont entrepris d'organiser dans chaque district, avec la participation de représentants des médias locaux et nationaux et des organisations non gouvernementales locales, des tables rondes consacrées au rôle et à l'image des femmes dans les médias. | UN | ومراكز تكافؤ الفرص هذه تقوم بتنظيم مناقشات مائدة مستديرة بكل من الأقاليم، وذلك بمساهمة من ممثلي وسائط الإعلام المحلية والوطنية والمنظمات الإقليمية غير الحكومية، بهدف التركيز على دور المرأة وصورتها في وسائط الإعلام. |
Pour enrichir le débat, nous prévoyons d'inviter un certain nombre de représentants des médias à prendre la parole sur des questions ayant trait à la protection des journalistes, à témoigner de leur expérience du travail de terrain et à présenter les mesures qu'ils prennent pour protéger leurs collaborateurs. | UN | وللمساعدة على تحديد إطارٍ للمناقشة التي سيجريها المجلس في تموز/يوليه، نعتزم دعوة عدد من ممثلي وسائط الإعلام لمناقشة المسائل المتصلة بحماية الصحفيين، بما في ذلك خبراتهم الشخصية في الميدان والجهود التي يبذلونها لحماية موظفيهم. |
i) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques, les défenseurs des droits de l'homme, les syndicalistes, les étudiants, les universitaires, les journalistes et autres représentants des médias, les blogueurs, les religieux, les artistes et les avocats, notamment en libérant les personnes détenues arbitrairement ou en raison de leurs opinions politiques ; | UN | (ط) وضع حد لمضايقة أفراد المعارضة السياسية والمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة العمال والطلاب والأكاديميين والصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام وأصحاب مدونات الإنترنت ورجال الدين والفنانين والمحامين وتخويفهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
i) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques, défenseurs des droits de l'homme, syndicalistes, étudiants, universitaires, journalistes et autres représentants des médias, blogueurs, religieux, artistes et avocats, notamment en libérant les personnes détenues arbitrairement ou en raison de leurs opinions politiques; | UN | (ط) وضع حد لمضايقة أفراد المعارضة السياسية والمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة العمال والطلاب والأكاديميين والصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام وأصحاب مدونات الإنترنت ورجال الدين والفنانين والمحامين وتخويفهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques, militants des droits de l'homme, syndicalistes, étudiants, universitaires, journalistes et autres représentants des médias, blogueurs, religieux, artistes et avocats, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques ; | UN | (ح) وضع حد لمضايقة أفراد المعارضة السياسية والمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة العمال والطلاب والأكاديميين والصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام وأصحاب مدونات الإنترنت ورجال الدين والفنانين والمحامين وتخويفهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques, militants des droits de l'homme, syndicalistes, étudiants, universitaires, journalistes et autres représentants des médias, blogueurs, religieux, artistes et avocats, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques; | UN | (ح) إنهاء أعمال المضايقة والترويع والاضطهاد في حق المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والطلاب والأكاديميين والصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام وأصحاب مدونات الإنترنت ورجال الدين والمحامين، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
i) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques, les défenseurs des droits de l'homme, les syndicalistes, les étudiants, les universitaires, les cinéastes, les journalistes et autres représentants des médias, les blogueurs, les religieux, les artistes et les avocats, notamment en libérant les personnes détenues arbitrairement ou en raison de leurs opinions politiques ; | UN | (ط) وضع حد لمضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والقيادات العمالية والطلاب والأكاديميين والسينمائيين والصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام وأصحاب مدونات الإنترنت ورجال الدين والفنانين والمحامين وتخويفهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المحتجزين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
En ce qui concerne la situation actuelle des droits de l'homme en Iran, l'État partie reconnaît que les conditions de travail des journalistes et d'autres membres des médias en Iran sont généralement mauvaises. | UN | وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام. |