Tu sais, toutes les 10 mns qu'une femme s'éloigne de chez elle, elle double ses chances de ne pas être maltraitée ou assassinée. | Open Subtitles | أنت تعلمين أن كل 10 امتار من ابتعاد المرأة من منزلها تتضاعف فرص عدم التعدي عليها او قتلها |
Elle travaille en dehors de chez elle, et d'après le recensement, elle vit seule. | Open Subtitles | تدير شركتها من منزلها ووفقاً لإحصاءات الولايات المتحدة فإنها تعيش بمفردها |
Ils l'ont emmenée de chez elle en voiture jusqu'à un camping-car. | Open Subtitles | لقد أخذوها من منزلها في سيارة ثم الى مقطورة |
D'autres réfugiés auraient vu une famille chassée de sa maison puis passée par les armes au moment de s'enfuir. | UN | كما شهد لاجئون آخرون حالة أسرة أمرت بالخروج من منزلها ثم أطلقت عليها النيران عندما همت بالفرار. |
Aucun des voisins du Dr Roney n'a entendu ou vu qui que ce soit approcher de sa maison entre nos deux visites. | Open Subtitles | لا أحد من جيران الطبيب سمع أو شاهد أحداً يقترب من منزلها ما بين الزيارتين |
Un obus est tombé près de la maison de cette femme, située à une distance de 350 à 400 mètres de la barrière. | UN | وسقطت قذيفة بالقرب من منزلها الذي يقع على مسافة تتراوح بين 35 متراً و400 متر من الحاجز. |
La police aurait confisqué à son domicile un tabernacle contenant des hosties consacrées. | UN | كما صادرت شرطة اﻷمن من منزلها وعاءً لخبز القربان وفيه خبز القربان المقدس المكرس. |
Ma meilleure amie au lycée est allée en Australie, à Canberra, et a rencontré un mec qui vivait à deux pas de chez elle. | Open Subtitles | مثل صديقتي في الثانوية عندما ذهبت إلى استراليا التقت برجل كان يعيش على بعد شارعين من منزلها في أمريكا |
La disparition de la fillette est restée un mystère pendant des mois, le seul indice étant son nounours polaire, découvert dans un accôtement à deux pas de chez elle. | Open Subtitles | على مدى شهور , كان الاختفاء كالغز و الميزه الوحيده للتعرف عليها دبها اللعبه الذى تم العثور عليه على بعد ميلين من منزلها |
Tirée de chez elle par des hommes masqués et tuée d'une balle dans la tête. | UN | اقتادها رجال ملثمون من منزلها وأطلقوا النار على رأسها فأردوها قتيلة. |
Vous voulez savoir pourquoi j'ai dormi près de chez elle depuis ? | Open Subtitles | أتريدان معرفة لماذا نمت بالقرب من منزلها منذ حينها ؟ |
J'ai fais restaurer des documents de labo de chez elle. | Open Subtitles | حصلت على وثائق تم استعادتها في المختبر و بعض الاوراق من منزلها |
Le bus qu'on a pris de chez elle, coûtait combien ? | Open Subtitles | الحافلة التي أخذناها من منزلها يكلف ماذا؟ |
Elle est arrivée il y a 3 semaines quand vous avez reçu les trucs de chez elle ? | Open Subtitles | قلتِ انها ظهرت قبل ثلاثة أسابيع عندما وصلت أشياءٌ من منزلها |
Il y avait une femme qui avait été expulsée de chez elle et qui avait perdu tout son argent. | Open Subtitles | كان يوجد تلك المرأة التي طُردت من منزلها وفقدت كل نقودها |
Nous avons trouvé la fille seule près de sa maison, avec un X rouge marqué sur la porte. | Open Subtitles | وجدنا القتاة وحيدة بالقرب من منزلها المُعلَّم بـ× على بابه |
Je veux être proche de sa maison parce que je dois la protéger. | Open Subtitles | أريد أن أكون قريباً من منزلها وحسب ، حتى أستطيع حمايتها |
Un exemple controversé était celui d'une fillette de 9 ans qui a été tuée lorsque les forces gouvernementales ont affronté des éléments de la NPA à proximité de sa maison, dans la province de la vallée de Compostela, dans le sud-est de Mindanao. | UN | وسجلت قضية مثيرة للجدل تتعلق بطفلة تبلغ من العمر تسع سنوات قتلت عندما اشتبك جنود حكوميون مع مغاوري الجيش الشعبي الجديد بالقرب من منزلها في مقاطعة كومبوستيلا فالي في جنوب شرق مينداناو. |
Tout suspect peut se révéler être un ennemi, même s'il s'agit d'une petite vieille qui s'approche de la maison. | UN | فربما يتبين في نهاية المطاف أنه عدو، حتى لو تعلق الأمر بعجوز تدنو من منزلها. |
Pour l'empêcher de recevoir des visiteurs durant les week—ends, des barrages ont été dressés dans la rue menant à son domicile et aussi bien elle—même que les gens qui lui rendent visite sont surveillés en permanence par la police ou les militaires. | UN | فقد تم وقف الخطب التي كانت تلقيها من منزلها في نهاية كل أسبوع، وأقيمت الحواجز في الشارع الموصل إلى منزلها، وتخضع باستمرار هي ومن يزورها لرقابة الشرطة والرقابة العسكرية. |
Lors du premier entretien devant l'Office des migrations, le 19 mai 2008, l'auteur a affirmé que ses parents au Bangladesh l'avaient mise à la porte en 20022003, quand ils avaient appris qu'elle était homosexuelle. | UN | وفي المقابلة الأولى مع دائرة الهجرة في 19 أيار/مايو 2008، قالت صاحبة البلاغ إن أسرتها في بنغلاديش طردتها من منزلها في الفترة 2002-2003 عندما علمت بأنها مثلية. |
Dans un cas transmis en 2004, une enfant de quatre ans aurait été enlevée de son domicile par des fonctionnaires de police de l'Équipe de la sécurité nationale du département de Tongnan en 2004. | UN | وتتعلق حالة أحيلت في عام 2004 بطفلة تبلغ من العمر 4 سنوات، يُزعم أن ضباط شرطة من فرقة الأمن الوطني لمدينة تونغنان اختطفوها من منزلها في عام 2004. |