"من منطقة البحيرات الكبرى" - Traduction Arabe en Français

    • de la région des Grands Lacs
        
    • dans la région des Grands Lacs
        
    • sous-région des Grands Lacs
        
    • des Grands Lacs ainsi
        
    On compte également 1 200 réfugiés d'autres pays dans la région, essentiellement de la région des Grands Lacs. UN وهناك أيضا حوالي 200 1 لاجئ من بلدان أخرى في المنطقة، وأغلبيتهم من منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Kenya est l'un des pays de la région où le niveau de sécurité est le plus élevé, ce qui explique d'ailleurs pourquoi il est devenu un lieu sûr pour les réfugiés, surtout venant de la région des Grands Lacs. UN فكينيا هي أحد أكثر البلدان أمنا في المنطقة، ولهذا أصبحت ملاذا للاجئين، ولا سيما اللاجئين من منطقة البحيرات الكبرى.
    En même temps, des réfugiés de la région des Grands Lacs continuent à arriver en nombre considérable dans plusieurs pays d'Afrique australe. UN وفي الوقت نفسه، ما زال اللاجئون من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا يصلون بأعداد غفيرة إلى مختلف بلدان الجنوب الأفريقي.
    On trouve une situation semblable dans d’autres pays comme la Jamahiriya arabe libyenne et Cuba, qui subissent les conséquences de sanctions prises contre elles, mais il faut citer aussi dans ce contexte la crise aiguë qui sévit dans la région des Grands Lacs africains. UN وتوجد حالات شبيهة في بلدان أخرى مثل الجماهيرية العربية الليبية وكوبا، اللتين تتعرضان ﻵثار الجزاءات المفروضة عليهما، بل وتجدر اﻹشارة كذلك في هذا الصدد إلى اﻷزمة الحادة التي تمكنت من منطقة البحيرات الكبرى اﻷفريقية.
    Apparemment, il s'agirait d'un problème régional, englobant d'autres pays de la région des Grands Lacs . UN ويبدو أن المشكلة هي مشكلة إقليمية تشترك فيها بلدان أخرى من منطقة البحيرات الكبرى كذلك.
    Il a également pris en considération les témoignages d’experts gouvernementaux et militaires de la région des Grands Lacs ainsi que de sources de l’Organisation des Nations Unies. UN ونظر الفريق أيضا في شهادات خبراء قدمها مسؤولون حكوميون وضباط عسكريون من منطقة البحيرات الكبرى ومصادر من الأمم المتحدة.
    Au cours des années précédentes, les messages qui nous parvenaient de la région des Grands Lacs étaient des messages de désespoir et de drames. UN في الأعوام السابقة، تلقينا في معظم الحالات رسائل اليأس والمأساة من منطقة البحيرات الكبرى.
    Toutefois, les messages positifs qui nous parviennent de la région des Grands Lacs ne doivent pas nous inciter à une trop grande complaisance. UN ولكن الرسائل الإيجابية التي تصل من منطقة البحيرات الكبرى ينبغي ألا تقودنا إلى التهاون.
    En même temps, des réfugiés de la région des Grands Lacs continuent à arriver en nombre considérable dans plusieurs pays d’Afrique australe. UN وفي الوقت نفســه، ما زال اللاجئون من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا يصلون بأعداد غفيرة إلى مختلف بلدان الجنوب الأفريقي.
    Au cours de la période considérée, la Norvège a fait don de près de 100 000 euros pour un projet de formation juridique de journalistes africains de la région des Grands Lacs. UN وخلال الفترة قيد النظر، تبرعت النرويج بحوالي 000 100 يورو لبرنامج لتدريب الصحفيين الأفارقة من منطقة البحيرات الكبرى على إعداد التقارير القانونية.
    L'économie de guerre qui est contrôlée par trois réseaux < < d'élite > > en République démocratique du Congo domine une grande part des activités économiques de la région des Grands Lacs. UN و يهيمن اقتصاد الحرب الذي تسيطر عليه شبكات النخبــة الثلاث التي تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية على الأنشطة الاقتصادية التي تنفذ في جزء كبير من منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Kenya a participé activement aux efforts déployés face à cette question et accueille le secrétariat de Nairobi sur les armes légères, une initiative régionale réunissant 10 pays de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique. UN وشاركت كينيا بفعالية في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه المسألة واستضافت أمانة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيروبي مبادرة إقليمية تضم عشرة بلدان من منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Les femmes de la région des Grands Lacs ont, par leur active participation, influé sur les résultats de la Conférence, à savoir la Déclaration de Dar-es-Salaam sur la paix et la sécurité. UN وقد ساهمت النساء من منطقة البحيرات الكبرى بفعالية في التأثير على نتائج المؤتمر الواردة في إعلان دار السلام بشأن السلام والأمن.
    L'expérience de la région des Grands Lacs et de la Colombie montre comment cela peut devenir un obstacle majeur à la sécurité et à la paix. UN وقد بيّنت التجارب في كل من منطقة البحيرات الكبرى وكولومبيا أن مثل هذا الوضع يمكن أن يشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الأمن والسلام.
    Les pays de la région ont également vu arriver des réfugiés provenant de la région des Grands Lacs, et en particulier de la République démocratique du Congo. UN 42- وقد بدأ يتوافد أيضا إلى بلدان المنطقة لاجئون من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، خاصة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En conséquence, le Canada retirerait ses éléments de la région des Grands Lacs avant le 31 décembre 1996 et recommandait au Conseil de sécurité de mettre fin au mandat de la Force multinationale à la même date. UN وبالتالي ستسحب كندا أفرادها من منطقة البحيرات الكبرى بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ وتوصي مجلس اﻷمن بأن ينهي ولاية القوة اعتبارا من التاريخ نفسه.
    Le séminaire a réuni 60 diplomates, des militaires de haut rang, des universitaires et des acteurs de la société civile, essentiellement de la région des Grands Lacs et était le quatrième d'une série de séminaires qui se proposaient de réfléchir à la façon dont les organisations sous-régionales d'Afrique pouvaient se rendre mieux à même de gérer les conflits locaux. UN وحضر هذا الاجتماع 60 من الدبلوماسيين، وكبار ضباط الجيش، والأكاديميين والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني، جاء أغلبهم من منطقة البحيرات الكبرى. وكانت هذه الحلقة هي الرابعة في سلسلة حلقات دراسية لمعرفة الطرق التي تستطيع المنظمات الأفريقية دون الإقليمية أن تزيد بها قدرتها على إدارة الصراعات المحلية.
    Elle est particulièrement préoccupée d'apprendre que dans la région des Grands Lacs en Afrique, en particulier en République démocratique du Congo, les forces gouvernementales continueraient de se livrer à des atrocités, y compris à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de civils. UN وهي تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي وردت من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، لا سيما من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تواصل قوات الحكومة ارتكاب فظائع منها الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي للمدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus