Au total, 13 communications ont été transmises par des Parties et deux par des organismes des Nations Unies. | UN | وقد ورد ما مجموعه 13 بياناً من الأطراف وبيانان من منظمات الأمم المتحدة. |
Avec le soutien des organismes des Nations Unies et des ONG, le Gouvernement angolais a fourni une assistance. | UN | وقامت حكومة أنغولا بتقديم المساعدة بدعم من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Grâce à Atlas, le PNUD fournit des services financiers et comptables de base à un certain nombre d'organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | ومن خلال نظام أطلس، يوفر البرنامج الإنمائي وظائف مالية ومحاسبية أساسية لعدد من منظمات الأمم المتحدة في الميدان. |
Le Forum jouit déjà de l'appui d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies. | UN | ويحظى المنتدى بالفعل بدعم عدد من منظمات الأمم المتحدة. |
À ce titre, elle examine les demandes et coordonne l'assistance offerte par les organismes des Nations Unies dans le domaine électoral. | UN | وتتولى الشعبة، بهذه الصفة، تقييم تلك الطلبات وتنسيق جميع المساعدة المقدمة من منظمات الأمم المتحدة في الميدان الانتخابي. |
Le rapport comprend les inventaires de 49 organisations du système des Nations Unies et examine les efforts entrepris à ce jour par ces organisations en vue de réduire leurs émissions. | UN | ويضم التقرير قوائم حصر من 49 منظمة من منظمات الأمم المتحدة، ويستعرض جهود تقليص الإنبعاثات التي تمت حتى الآن. |
Bien des organismes des Nations Unies se consacrent aux mêmes questions : cela s'appelle des chevauchements. | UN | والعديد من منظمات الأمم المتحدة تُعنى في حالات كثيرة بنفس المسائل. |
Le Groupe, qui ne cesse de s'élargir, comprend actuellement 31 entités intergouvernementales, dont notamment des organismes des Nations Unies et des institutions financières internationales. | UN | ويواصل الفريق نموه، وهو يضم الآن 31 كيانا حكوميا دوليا، من بينها عدد من منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Dans le quatrième domaine, on a entrepris une large gamme d'activités relevant du mandat respectif des organismes des Nations Unies en vue de promouvoir les contacts et la coopération avec le monde extérieur. | UN | وفي المجال الرابع، جرى الاضطلاع بمجموعة كبيرة ومتنوعة من الأنشطة في إطار ولاية كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة لتشجيع الاتصالات والتعاون مع العالمي الخارجي. |
Avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, le Gouvernement prévoit de rassembler des données factuelles sur la prévalence de la fistule obstétricale afin d'évaluer l'ampleur du problème. | UN | وتُخطط الحكومة، بدعم من منظمات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، لجمع بيانات حقيقية عن مدى انتشار الناسور من أجل تقدير حجم المشكلة. |
Au Népal, le Ministère de la santé et de la population met actuellement au point, avec l'appui des organismes des Nations Unies et de ses partenaires, un centre de formation sur la fistule obstétricale en vue d'améliorer la qualité des soins. | UN | وفي نيبال، ومن أجل تحسين نوعية الرعاية، تقوم وزارة الصحة والسكان، بدعم من منظمات الأمم المتحدة والشركاء، بتطوير موقع تدريب بشأن ناسور الولادة. |
Un certain nombre d'organismes des Nations Unies participent actuellement à des projets sous-tendant la réalisation de ces objectifs, mais il convient de faire plus si l'on veut reproduire les succès obtenus dans d'autres régions. | UN | ويشارك عدد من منظمات الأمم المتحدة حاليا في عدد من المشاريع الرامية لدعم هذه الأهداف غير أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتكرار الممارسات الجيدة المطبقة في المناطق الأخرى. |
Il y a lieu de noter qu'en attendant un certain nombre d'organismes des Nations Unies et autres organisations internationales concernées collaborent déjà à la mise en place et au maintien de mécanismes d'échange d'informations. | UN | ويجدر بالإشارة أن عددا من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة تتعاون في الوقت ذاته في إنشاء آليات لتبادل المعلومات والحفاظ عليها. |
Rapports d'organismes des Nations Unies, d'OIG et d'ONG sur les mesures prises pour aider à la mise en œuvre de la Convention dans des régions autres que l'Afrique | UN | التقارير الواردة من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن التدابير المتخذة للمساعدة على التنفيذ في مناطق أخرى بخلاف أفريقيا |
Sommes à recevoir d'organismes des Nations Unies | UN | مساهمات مستحقة من منظمات الأمم المتحدة |
En 2013, le FNUAP a rejoint un groupe d'organismes des Nations Unies pour acquérir des services annuels d'évaluation actuarielle dans le cadre d'un arrangement contractuel de longue durée. | UN | وفي عام 2013 انضم الصندوق إلى مجموعة من منظمات الأمم المتحدة الأخرى للتعاقد على خدمات التقييم الاكتواري على أساس سنوي في إطار ترتيب تعاقدي طويل الأجل. |
18. Domaines de l'aide humanitaire signalés par les organismes des Nations Unies | UN | 18 - مجالات المساعدة الإنسانية المبلغ عنها من منظمات الأمم المتحدة |
Cela pourra se faire en conjonction avec un certain nombre d'organisations du système des Nations Unies qui réfléchissent actuellement à la possibilité de confier à une entité extérieure la gestion conjointe des réserves qu'elles ont respectivement constituées afin d'être en mesure de payer les charges afférentes à l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بالتعاون مع عدد من منظمات الأمم المتحدة التي تدرس حاليا مدى جدوى إنشاء كيان خارجي يتولى بصورة مشتركة إدارة احتياطيات كل منها المخصصة لالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
A cet égard, il rend hommage en particulier au rôle important joué par les institutions spécialisées et par les autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في الاعتراف بالدور الهام الذي تقوم به الوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة. |
Un certain nombre d'organisations des Nations Unies sollicitant des services d'exécution avaient établi des budgets de projet s'étalant sur plusieurs années. | UN | وأردف قائلا إن هناك عددا من منظمات الأمم المتحدة التي تطلب خدمات تنفيذ وضعت ميزانيات مشاريع تغطي فترة سنوات عديدة. |
En fait, il est douteux qu'aucun autre organisme des Nations Unies ait jamais réalisé un taux d'accroissement de plus de 35 % pour l'une quelconque des 10 dernières années ou davantage. | UN | وفي الحقيقة ، فمن المشكوك فيه أن تكون أي من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى قد حققت معدل نمو يتجاوز ٣٥ في المائة في أي سنة بعينها خلال العقد الماضي تقريبا. |
L'éthique et la responsabilisation sont essentielles pour la crédibilité de l'ONUDI en tant qu'organisation impartiale exigeant de son personnel les plus hautes qualités d'intégrité. Elles constituent par ailleurs un aspect clef de la cohérence de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | الأخلاقيات والمساءلة ضروريان لمصداقية اليونيدو بوصفها منظمة محايدة من منظمات الأمم المتحدة تتمتع بأعلى مستويات النـزاهة؛ ويشكل هذان الأمران بعدا رئيسيا آخر للاتساق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Les entretiens menés ont donné lieu à un large éventail de réponses qui donnent à penser que les intéressés auraient en tout état de cause collaboré avec d'autres organismes des Nations Unies tels que la Banque mondiale. | UN | واستُخلص من المقابلات طيف واسع من الردود يشير إلى أن الأعضاء يعتقدون أنهم ربما كانوا سيتعاونون مع منظمات أخرى من منظمات الأمم المتحدة، مثل البنك الدولي، حتى لو لم توجد الشبكة. |
Le tableau 2 donne un aperçu du nombre d'abonnés aux comptes Twitter de différentes organisations des Nations Unies sises à Genève. | UN | ويرد في الجدول 2 عرض عام لعدد متابعي عينة من منظمات الأمم المتحدة الموجودة مقارها في جنيف على تويتر. |