Il bénéficie par conséquent du plein appui de l'OCI. | UN | وهو بالتالي يحظى بالتأييد الكامل من منظمة المؤتمر الإسلامي. |
À ce propos, il a demandé un engagement plus accru de l'OCI. | UN | وفي هذا الصدد، طلب من منظمة المؤتمر الإسلامي مشاركة أوسع. |
Nous nous engageons donc auprès de l'Assemblée générale à lui apporter la pleine et constante coopération de l'OCI alors qu'elle s'acquitte de ses fonctions et entreprend sa noble mission. | UN | ونؤكد للجمعية الموقرة التعاون المستمر والكامل من منظمة المؤتمر الإسلامي مع الأمم المتحدة في هذه الجهود الجديرة والنبيلة. |
Prenant note de l'appel lancé par l'OCI, à la communauté internationale en vue d'aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer leurs capacités de participation aux échanges internationaux, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نمواً على الاندماج تدريجياً في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية، |
l'Organisation de la Conférence islamique a aussi présenté un rapport. | UN | وورد أيضا تقرير من منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Rappelant les résolutions pertinentes de l'OCI et des Nations Unies invitant les États ayant imposé des mesures unilatérales de coercition économique à les révoquer immédiatement, | UN | وإذ يذكر بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، والتي تدعـو الدول التي فرضـت، بكيفية انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها فوراً، |
Rappelant les résolutions pertinentes de l'OCI et des Nations Unies invitant les États ayant imposé des mesures unilatérales extraterritoriales de coercition économique à les révoquer immédiatement, | UN | وإذ يذكّر أيضا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، التي تدعو الدول التي فرضت، بصورة انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها دونما تأخير، |
Simultanément, le Haut Conseil pour la paix a demandé à l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) de lui fournir également un appui et des moyens pour faciliter sa tâche. La MANUA s'en réjouit et se félicite de l'arrivée en poste prochaine à Kaboul d'un représentant de l'OCI. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب المجلس الأعلى للسلام من منظمة المؤتمر الإسلامي أن تقدم أيضا الدعم والتسهيلات وتتطلع البعثة إلى زيادة إشراك منظمة المؤتمر الإسلامي في هذه العملية، وترحب بما أعلن من أن ممثلا للمنظمة سيعيَّن في كابل عما قريب. |
Rappelant la réunion de la troïka de l'OCI et de l'UE, durant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, au mois de septembre 2002, | UN | وإذ يستذكر اجتماع ترويكا كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2002 على هامش الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
Se félicitant des contacts pris par une délégation de l'OCI conduite par l'Ambassadeur Atta El-Manane Bakhit, Secrétaire général adjoint pour les affaires internationales, avec la partie chypriote, en mars 2006, pour faire le point de la situation socioéconomique et explorer les voies et moyens permettant de parvenir à un règlement politique équitable, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات التي أجراها وفد من منظمة المؤتمر الإسلامي برئاسة السفير عطاء المنان بخيت، الأمين العام المساعد للشؤون الدولية، مع الجانب القبرصي التركي في آذار/مارس 2006 للوقوف على الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية ومن ثم استكشاف طرق وسبل تحقيق تسوية سلمية عادلة في هذه الجزيرة، |
Rappelant la réunion de la Troïka de l'OCI et de l'UE, durant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, au mois de septembre 2002, | UN | وإذ يستذكر اجتماع ترويكا كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2002 على هامش الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
Se félicitant des contacts pris par une délégation de l'OCI conduite par le professeur Ekmeleddin Ihsanoglu, Secrétaire général de l'OCI, avec les institutions de Chypre du Nord, en février 2007 pour faire le point de la situation socioéconomique et explorer les voies et moyens permettant de parvenir à un règlement politique équitable, | UN | وإذ يرحب بالاتصالات التي أجراها وفد من منظمة المؤتمر الإسلامي برئاسة البروفسور أكمل الدين إحسان أوغلي، الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في شمال قبرص في شهر شباط/فبراير 2007 للوقوف على الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية ومن ثم استكشاف طر وسبل تحقيق تسوية سلمية عادلة في هذه الجزيرة، |
Rappelant la réunion de la troïka de l'OCI et de l'UE, durant les cinquante-septième et soixante et unième sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, aux mois de septembre 2002 et 2006, | UN | وإذ يستذكر اجتماع ترويكا كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2002 على هامش الدورة السابعة والخمسين والحادية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
Rappelant la réunion de la Troïka de l'OCI et de l'UE, durant la 57ème session de l'Assemblée générale des Nations Unies à new York, au mois de septembre 2002; | UN | وإذ يستذكر اجتماع ترويكا كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2002 على هامش الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، |
42. Dans le cadre de ces deux mémorandums d'accord et de l'Appel annuel 2005 du HCDH, le Haut-Commissariat a organisé en janvier 2006 un séminaire de formation sur les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies à l'intention des secrétariats de l'OCI et de l'ISESCO à Genève. | UN | 42- وبموجب مذكرتي التفاهم هاتين، قامت المفوضية، في إطار ندائها السنوي لعام 2005، بتنظيم حلقة دراسية تدريبية في كانون الثاني/يناير 2006 عن آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان لفائدة أمانة كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والإيسيسكو في جنيف. |
Prenant note de l'appel lancé par l'OCI, à la communauté internationale en vue d'aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer leurs capacités de participation aux échanges internationaux, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نمواً على الاندماج تدريجياً في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية، |
Prenant en compte l'appel lancé par l'OCI à la communauté internationale en vue d'aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer leurs capacités de participation aux échanges internationaux, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نموا على الاندماج تدريجيا في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية، |
M. Attiya (Égypte) (parle en anglais) : Ma délégation prend la parole en tant que membre de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) pour souscrire à la déclaration faite par l'Ouganda et aux amendements présentés par l'OCI. | UN | السيد عطية (مصر) (تكلم بالإنكليزية): يأخذ وفد بلدي الكلمة بوصفه عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي للإعراب عن تأييده للبيان الذي أدلت به أوغندا وللتعديلين المقدمين من منظمة المؤتمر الإسلامي. |
l'Organisation de la Conférence islamique a aussi présenté un rapport. | UN | وورد أيضا تقرير من منظمة المؤتمر الإسلامي. |
À cette fin, je promets solennellement la pleine participation de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وفي سبيل تحقيق هذا الهدف، أتعهد لكم بالدعم الكامل من منظمة المؤتمر الإسلامي حالا واستقبالا. |
Des declarations sont faites par les représentants de l'Organisation de la Conférence islamique et du Comité international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, organisations intergouvernementales. | UN | وأدلى ببيانات ممثل كل من منظمة المؤتمر الإسلامي ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الحكومية الدولية. |