Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Afin de comprendre ce qui est derrière ce haut niveau de prolifération au Moyen-Orient il conviendrait de regarder les causes du problème dans une perspective plus large. | UN | ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع. |
Le Gouvernement chinois considère que le développement durable est un principe stratégique essentiel et estime que la question de la population doit être replacée dans une perspective plus large. | UN | وتعتبر الحكومة التنميــة المستدامــة مبدأ استراتيجيا رئيسيا. وتنظر إلى مسألة السكان من منظور أوسع. |
Il est donc opportun d'aborder cette question d'un point de vue plus large. | UN | ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع. |
Il convient en outre d'analyser sous un angle plus large la question des technologies de l'information et des télécommunications au service du développement. | UN | ومسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، ينبغي النظر إليها أيضا من منظور أوسع نطاقا. |
Pour ce qui était du commerce et de la pauvreté, le secrétariat s'appuyait sur les activités déjà réalisées pour la préparation du Rapport sur les pays les moins avancés, 2002, mais examinait également la question de la pauvreté dans une perspective plus générale, ne se limitant pas aux PMA. Les travaux dans ce domaine devraient contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | أما في مجال التجارة والفقر، فإن الأمانة تبني على إنجازاتها في تقرير عام 2002 بشأن أقل البلدان نمواً، غير أنها تتناول الفقر من منظور أوسع لا يقتصر فقط على هذه البلدان، علماً بأن العمل في هذا المجال سيساهم في تحقيق أهداف الألفية في مجال التنمية. |
Le programme de travail peut s'articuler autour de ces domaines, mais il importe de les examiner sous l'angle plus large des questions intersectorielles. | UN | وفي حين يمكن جعل برنامج العمل المتعدد السنوات يتناول هذه المجالات، إلا أنه يجب بحث هذه المجالات من منظور أوسع للمسائل الشاملة. |
160. Quelques délégations ont reconnu que le programme SPIDER devait traiter les catastrophes d'un point de vue plus général, englobant non seulement le cycle intégral de gestion des catastrophes, mais aussi les catastrophes induites par les changements climatiques. | UN | 160- وقد سلّمت بعض الوفود بالحاجة إلى أن يركّز برنامج سبايدر على الكوارث من منظور أوسع لا يشمل الدورة الكاملة لإدارة التصدي للكوارث فحسب، بل يشمل أيضا الكوارث التي يتسبب بها تغير المناخ العالمي. |
Le Suriname pense que le sport, la paix et le développement doivent être examinés dans une perspective plus large. | UN | وترى سورينام أن الرياضة والسلام والتنمية أمور بحاجة إلى ينظر إليها من منظور أوسع. |
Une approche bien plus intégrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle les questions relatives au logement et à l'environnement, entre autres, seraient envisagées dans une perspective plus large. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً يجري في إطاره النظر إلى الإسكان والبيئة وغيرهما من القضايا من منظور أوسع نطاقاً. |
Plusieurs membres étaient d'avis que cette question devrait être abordée dans une perspective plus large. | UN | وكان من رأي العديد من الأعضاء أنه ينبغي النظر إلى هذه المسألة من منظور أوسع. |
L'État du Qatar pense que le sport, la paix et le développement doivent être placés dans une perspective plus large. | UN | وتـرى دولة قطر أن الرياضة والسلام والتنمية بحاجة إلى أن يـُـنظر إليها من منظور أوسع. |
Il convient de considérer ce conflit anachronique dans une perspective plus large que le simple point de vue local. | UN | وأضافت أنه من المهم النظر إلى هذا النزاع المنطوي على مفارقة تاريخية من منظور أوسع من مجرد المنظور المحلي. |
La communauté internationale doit donc examiner la question du développement dans une perspective plus large et considérer la solution au problème du développement et l'atténuation de la crise du développement comme des éléments essentiels de la lutte contre la crise financière. | UN | وهكذا ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر إلى قضية التنمية من منظور أوسع وأن ينظر في حل المسألة الإنمائية وأن يخفف من حدة الأزمة الإنمائية بوصفها عناصر رئيسية في الجهد الرامي إلى الاستجابة للأزمة المالية. |
Les incidents du 11 septembre ont été pour nous tous un rappel à l'ordre qui nous a amenés à réexaminer la question du terrorisme international dans une perspective plus large. | UN | وتمثل أحداث 11 أيلول/سبتمبر صيحة تنبيه لنا جميعا لكي نعيد فحص مسألة الإرهاب الدولي من منظور أوسع. |
Le débat qui porte sur le rapport donne à l'Assemblée générale l'occasion, en milieu de session, d'examiner l'état de l'ONU dans une perspective plus large et la rend apte à prendre les décisions nécessaires. | UN | إن مناقشة التقرير توفر للجمعية العامة، في منتصف الدورة، فرصة للنظر في حالة اﻷمم المتحدة من منظور أوسع حتى نتمكن من اتخاذ القرارات المناسبة. |
La même année, la Cour suprême a établi un programme de formation régulière pour les juges de première instance concernant divers domaines du droit et diverses questions liées à l'administration de la justice d'un point de vue plus large. | UN | وفي عام 1999، أنشأت المحكمة العليا برنامجا لتدريب قضاة محاكم أول درجة بصفة منتظمة، يتوخى مختلف ميادين القانون والشؤون ذات الصلة بإقامة العدل من منظور أوسع نطاقا. |
Cela permettrait d'avoir plus de temps pour réfléchir et discuter sous un angle plus large des liens existants entre les questions que nous traitons. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بالمزيد من الوقت للتأمل والمناقشة من منظور أوسع للروابط بين المسائل التي نتناولها. |
Pour ce qui était du commerce et de la pauvreté, le secrétariat s'appuyait sur les activités déjà réalisées pour la préparation du Rapport sur les pays les moins avancés, 2002, mais examinait également la question de la pauvreté dans une perspective plus générale, ne se limitant pas aux PMA. Les travaux dans ce domaine devraient contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | أما في مجال التجارة والفقر، فإن الأمانة تبني على إنجازاتها في تقرير عام 2002 بشأن أقل البلدان نمواً، غير أنها تتناول الفقر من منظور أوسع لا يقتصر فقط على هذه البلدان، علماً بأن العمل في هذا المجال سيساهم في تحقيق أهداف الألفية في مجال التنمية. |
La question de savoir comment trouver les financements suffisants pour une action internationale adaptée à tous les besoins humanitaires, y compris les urgences oubliées, la prévention des catastrophes, etc. doit être posée sous l'angle plus large de la nécessité d'augmenter le volume total des contributions de donateurs. | UN | إن التحدي المتمثل في توفير الأموال الكافية لاستجابة دولية كافية من أجل الوفاء بكل الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المنسية والاستعداد للكوارث وما إلى هنالك، ينبغي مواجهته من منظور أوسع لضرورة زيادة الحجم الإجمالي لإسهامات المانحين. |
Il propose d'examiner son cas dans un contexte plus large : à titre d'exemple, il cite le cas de Galilée dont les découvertes étaient vraies, et dans le cas duquel toute loi qui aurait permis de prononcer une condamnation aurait été de par sa nature fausse ou absurde. | UN | وهو يرى أن قضيته ينبغي أن تبحث من منظور أوسع: فهو يحتكم مثلا إلى قضية غاليليو، الذي توصل إلى اكتشافات صحيحة، ويقول إن أي قانون قائم آنذاك أتاح إدانته كان قانونا خاطئا وغير منطقي بطبيعته. |