S'agissant des articles sur la protection diplomatique, le Paraguay n'a aucune objection du point de vue du droit international. | UN | ليس لدى باراغواي أي اعتراضات من منظور القانون الدولي بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
Aucune de ces deux solutions n'offre quoi que ce soit à la victime du point de vue du droit international. | UN | وكلا هذين النهجين لا يعطي أي شيء للضحية من منظور القانون الدولي. |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par Cuba | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمـة من كوبا |
Il fait observer cependant que, comme l'ont indiqué d'autres délégations, le texte comporte des inexactitudes importantes au regard du droit international et n'est plus en accord avec la pratique actuelle. | UN | وأضاف قائلا إنه لا بدّ من الإشارة، مع ذلك، وكما ذكرت وفود أخرى، إلى أن نص القرار ينطوي على قدر كبير من عدم الدقة من منظور القانون الدولي ولم يعد متفقا مع الممارسة الراهنة. |
B. Problèmes au regard du droit international | UN | باء - الشواغل من منظور القانون الدولي |
La Ligue s'est quant à elle chargée de faire traduire de l'arabe ou de l'hébreu en l'anglais les exposés écrits, les rapports et les articles de presse jugés utiles parce qu'ils éclairaient le déroulement de l'opération Plomb durci sous l'angle du droit international. | UN | ووفرت الجامعة الترجمة من العربية/العبرية إلى الإنكليزية بالنسبة للبيانات المكتوبة والتقارير والتغطية الإخبارية في وسائل الإعلام، والتي تقيم الدليل على تطور عملية " الرصاص المصبوب " من منظور القانون الدولي. |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par la République de Cuba | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوبا |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par la République de Cuba | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوبا |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي |
du point de vue du droit international humanitaire et des traités relatifs aux droits de l'homme, il y avait là un sérieux manque de protection et une absence de transparence. | UN | وكان نقص كبير في الحماية وغياب للمساءلة من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les régimes actuels de sanctions ciblées du point de vue du droit international et européen | UN | شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي |
La destruction de l'environnement durant un conflit armé ne doit toutefois pas être considérée comme inévitable du point de vue du droit international. | UN | غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي. |
Elle pourrait envisager de se pencher sur les difficultés liées aux capitaux, à la technologie et au renforcement des capacités dans le contexte de la coopération internationale pour la protection de l'environnement et donner des indications du point de vue du droit international dont les États pourraient s'inspirer. | UN | ويمكن أن تنظر اللجنة في دراسة الصعوبات المتعلقة برأس المال والتكنولوجيا وبناء القدرات في سياق التعاون الدولي من أجل حماية البيئة وتقديم توجيهات من منظور القانون الدولي لتستفيد منها البلدان. |
Les procès de Khosro Kordpour et Massoud Kordpour sont entachés d'irrégularités à plusieurs égards du point de vue du droit international des droits de l'homme. | UN | 18- ويشوب محاكمة خسرو كوردبور ومسعود كوردبور عدد من العيوب من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Certains ont indiqué que les systèmes robotisés ne sont pas conçus pour soutenir une enquête. Ils n'archivent pas les informations, et c'est peut-être là ce qui est le plus troublant du point de vue du droit international. | UN | وربما كان أكثر الأمور مدعاة للقلق من منظور القانون الدولي إشارة البعض إلى أن النظم غير المأهولة لا تصمم كيما تدعم التحقيق. فهي لا تحفظ المعلومات. |
Ceci paraît témoigner du fait qu’ils avaient conscience que cette institution, dont la licéité au regard du droit international n’est, au demeurant, guère contestable Voir supra, par. 465. | UN | ويدل ذلك، فيما يبدو، على أنهم أدركوا أن هذا اﻹجراء الذي لا يجادل أحد، في النهاية، في جوازه من منظور القانون الدولي)٤٥٦ـ )٤٥٦( انظر الفقرة ٤٦٥ الواردة أعلاه. |
4. On s'attache dans le présent rapport à analyser en cette ère de mondialisation la participation dans la perspective du droit international des droits de l'homme, démarche qui soulève deux grandes questions. | UN | 4- ويسعى هذا التقرير إلى تحليل المشاركة في عصر العولمة من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان. ويبرز هذا النهج مسألتين رئيسيتين. |