"من مهارات" - Traduction Arabe en Français

    • des compétences
        
    • les compétences
        
    • de compétences
        
    • talents de
        
    • compétences de
        
    • aux compétences
        
    • leurs compétences
        
    • les qualifications
        
    • compétences acquises par leurs
        
    • les talents
        
    16. Mise à niveau des agro-industries et des compétences techniques y relatives UN رفع مستوى الصناعات الزراعية وما يتصل بها من مهارات تقنية
    i Mise à niveau des agro-industries et des compétences techniques y relatives (MS 16) UN 2ر12 000 622 1 الارتقاء بالصناعات الزراعية وما يتصل بها من مهارات تقنية ط
    f Mise à niveau des agro-industries et des compétences techniques y relatives (MS 16) UN 5ر14 000 233 الارتقاء بالصناعات الزراعية وما يتصل بها من مهارات تقنية و
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة.
    Diverses mesures ont été prises, par différentes autorités, pour combler le fossé entre l'offre et la demande de compétences professionnelles. UN 68 - اتخذت السلطات المختلفة تدابير شتى لسد الفجوة القائمة بين عرض المهارات وما هو مطلوب من مهارات.
    Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. UN فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه.
    Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. UN فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه.
    L'incapacité de conserver un effectif suffisant d'agents civils permanents du maintien de la paix dotés des compétences nécessaires a eu des effets néfastes. UN ونجم ضرر بالغ عن عدم الاحتفاظ بملاك من حفظة السلام المدنيين بأعداد كافية لأجل طويل وبما يلزم من مهارات متنوعة.
    Selon un État Membre, la solde mensuelle versée par l'EIIL est fonction des compétences apportées. UN ووفقا لما ذكرته إحدى الدول الأعضاء، يدفع التنظيم رواتب شهرية لأعضائه على أساس ما يملكونه من مهارات يفيدون بها التنظيم.
    La transformation du travail à temps partiel en une forme d'emploi satisfaisante est essentielle si l'on veut tirer parti des compétences et de la capacité des femmes. UN وأصبح من الضروري جعل العمل بدوام جزئي شكلاً مناسباً من أشكال العمل إذا أردنا الاستفادة من مهارات المرأة وقدراتها.
    si tu as des compétences secrètes de gamer ninja, c'est le moment de les dévoiler bouge ! Open Subtitles فإن كان لديك بعض من مهارات النينجا السرية ، فلتفردي جناحيكِ
    Pareille stratégie exige que les entreprises analysent et prévoient correctement et en temps utile l'évolution des compétences dont elles auront besoin. UN ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية أن تقوم المشاريع بتحليل التغييرات في احتياجاتها من مهارات ومؤهلات العاملين فيها، وأن تتوقع هذه التغييرات بشكل صحيح وفي الوقت الملائم.
    De la sorte, le programme devrait accroître les compétences et l'esprit d'entreprise de l'élément de la population jadis désavantagé. UN وبذلك يتوقع أن يزيد البرنامج من مهارات وقدرات تنظيم المشاريع لدى ذلك القسم من السكان الذي كان تاريخيا من المحرومين.
    Ce programme devrait permettre de consolider les compétences des responsables des partenaires de la mise en œuvre et du bureau de pays du FNUAP. UN ومن المتوقع أن يزيد هذا البرنامج من مهارات مديري شراكات التنفيذ وموظفي مكاتب الصندوق القطرية.
    Des plans d'insertion individuels seront établis pour utiliser au mieux les compétences des nouveaux arrivants. UN وستصاغ خطط إدماج فردية لتحسين الاستفادة من مهارات المهاجرين الوافدين حديثاً.
    De plus, le transfert de technologie ne donne pas tous les résultats espérés faute de compétences techniques et d’infrastructures industrielles. UN كما أن عدم كفاية ما هو متاح من مهارات وبنية أساسية صناعية يعيق نقل التكنولوجيا بصورة ناجحة.
    Les investissements étrangers privés se sont révélés être un mécanisme particulièrement efficace pour les transferts de capitaux et de compétences techniques et administratives associées. UN وقد أثبت الاستثمار اﻷجنبي الخاص أنه آلية فعالة بوجه خاص فيما يتعلق بنقل رأس المال وما يتصل بذلك من مهارات تقنية وإدارية.
    Grâce à vos talents de diplomate et à votre expertise, vous êtes tout à fait qualifié pour diriger les travaux de cette Commission durant l'examen des questions inscrites à son ordre du jour particulièrement important. UN إنكم بما تمتلكونه من مهارات دبلوماسية وخبرة، مؤهلون تماما لقيادة هذه اللجنة في نظرها في جدول أعمالها الحافل بالتحديات.
    Il est donc essentiel de vérifier les compétences de ces stagiaires, ainsi que leur impartialité. UN ولهذا فإن من الأهمية الأساسية التحقق من مهارات هؤلاء المتدربين فضلا عن نزاهتهم.
    Le programme prévoit de recourir dans une large mesure aux compétences des VNU. UN ومن المتوقع أن يستفيد البرنامج بشكل مكثف من مهارات متطوعي الأمم المتحدة.
    :: Les agents des services généraux possédant les diplômes requis devraient pouvoir faire carrière et les seules limites à leur avancement devraient être leurs compétences, leurs capacités et leur formation. UN :: ينبغي تمكين موظفي فئة الخدمات العامة المؤهلين علميا من الترقي في السلم الوظيفي بشكل عادي رهنا بما يمتلكونه من مهارات وقدرات وشهادات علمية.
    les qualifications disponibles ne correspondent pas toujours à celles qui sont demandées. UN فالمهارات المتاحة ليست ملائمة لتلبية ما هو مطلوب من مهارات.
    Ces entreprises privilégient les compétences acquises par leurs employés, ainsi que la continuité et la confiance entre employés et dirigeants. UN ومثل هذه الشركات لا تقدر مجرد ما يتمتع به " المطلعون " من مهارات تتصل بالشركة تحديدا، بل تقدر أيضا الاستمرارية والثقة داخل المنظمة.
    Vous incarnez la vérité selon laquelle, comme l'a écrit Platon il y a 2 400 ans, toute société qui n'exploite pas les talents de ses femmes est une société qui gaspille la moitié de ses ressources. UN وأنتم تجسدون الحقيقة التي كتب عنها أفلاطون منذ 2400 سنة، وهي أن أي مجتمع لا يستفيد من مهارات نسائه يبدد نصف موارده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus