16. Mise à niveau des agro-industries et des compétences techniques y relatives | UN | رفع مستوى الصناعات الزراعية وما يتصل بها من مهارات تقنية |
i Mise à niveau des agro-industries et des compétences techniques y relatives (MS 16) | UN | 2ر12 000 622 1 الارتقاء بالصناعات الزراعية وما يتصل بها من مهارات تقنية ط |
f Mise à niveau des agro-industries et des compétences techniques y relatives (MS 16) | UN | 5ر14 000 233 الارتقاء بالصناعات الزراعية وما يتصل بها من مهارات تقنية و |
Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. | UN | فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة. |
Diverses mesures ont été prises, par différentes autorités, pour combler le fossé entre l'offre et la demande de compétences professionnelles. | UN | 68 - اتخذت السلطات المختلفة تدابير شتى لسد الفجوة القائمة بين عرض المهارات وما هو مطلوب من مهارات. |
Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. | UN | فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه. |
Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. | UN | فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه. |
L'incapacité de conserver un effectif suffisant d'agents civils permanents du maintien de la paix dotés des compétences nécessaires a eu des effets néfastes. | UN | ونجم ضرر بالغ عن عدم الاحتفاظ بملاك من حفظة السلام المدنيين بأعداد كافية لأجل طويل وبما يلزم من مهارات متنوعة. |
Selon un État Membre, la solde mensuelle versée par l'EIIL est fonction des compétences apportées. | UN | ووفقا لما ذكرته إحدى الدول الأعضاء، يدفع التنظيم رواتب شهرية لأعضائه على أساس ما يملكونه من مهارات يفيدون بها التنظيم. |
La transformation du travail à temps partiel en une forme d'emploi satisfaisante est essentielle si l'on veut tirer parti des compétences et de la capacité des femmes. | UN | وأصبح من الضروري جعل العمل بدوام جزئي شكلاً مناسباً من أشكال العمل إذا أردنا الاستفادة من مهارات المرأة وقدراتها. |
si tu as des compétences secrètes de gamer ninja, c'est le moment de les dévoiler bouge ! | Open Subtitles | فإن كان لديك بعض من مهارات النينجا السرية ، فلتفردي جناحيكِ |
Pareille stratégie exige que les entreprises analysent et prévoient correctement et en temps utile l'évolution des compétences dont elles auront besoin. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية أن تقوم المشاريع بتحليل التغييرات في احتياجاتها من مهارات ومؤهلات العاملين فيها، وأن تتوقع هذه التغييرات بشكل صحيح وفي الوقت الملائم. |
De la sorte, le programme devrait accroître les compétences et l'esprit d'entreprise de l'élément de la population jadis désavantagé. | UN | وبذلك يتوقع أن يزيد البرنامج من مهارات وقدرات تنظيم المشاريع لدى ذلك القسم من السكان الذي كان تاريخيا من المحرومين. |
Ce programme devrait permettre de consolider les compétences des responsables des partenaires de la mise en œuvre et du bureau de pays du FNUAP. | UN | ومن المتوقع أن يزيد هذا البرنامج من مهارات مديري شراكات التنفيذ وموظفي مكاتب الصندوق القطرية. |
Des plans d'insertion individuels seront établis pour utiliser au mieux les compétences des nouveaux arrivants. | UN | وستصاغ خطط إدماج فردية لتحسين الاستفادة من مهارات المهاجرين الوافدين حديثاً. |
De plus, le transfert de technologie ne donne pas tous les résultats espérés faute de compétences techniques et d’infrastructures industrielles. | UN | كما أن عدم كفاية ما هو متاح من مهارات وبنية أساسية صناعية يعيق نقل التكنولوجيا بصورة ناجحة. |
Les investissements étrangers privés se sont révélés être un mécanisme particulièrement efficace pour les transferts de capitaux et de compétences techniques et administratives associées. | UN | وقد أثبت الاستثمار اﻷجنبي الخاص أنه آلية فعالة بوجه خاص فيما يتعلق بنقل رأس المال وما يتصل بذلك من مهارات تقنية وإدارية. |
Grâce à vos talents de diplomate et à votre expertise, vous êtes tout à fait qualifié pour diriger les travaux de cette Commission durant l'examen des questions inscrites à son ordre du jour particulièrement important. | UN | إنكم بما تمتلكونه من مهارات دبلوماسية وخبرة، مؤهلون تماما لقيادة هذه اللجنة في نظرها في جدول أعمالها الحافل بالتحديات. |
Il est donc essentiel de vérifier les compétences de ces stagiaires, ainsi que leur impartialité. | UN | ولهذا فإن من الأهمية الأساسية التحقق من مهارات هؤلاء المتدربين فضلا عن نزاهتهم. |
Le programme prévoit de recourir dans une large mesure aux compétences des VNU. | UN | ومن المتوقع أن يستفيد البرنامج بشكل مكثف من مهارات متطوعي الأمم المتحدة. |
:: Les agents des services généraux possédant les diplômes requis devraient pouvoir faire carrière et les seules limites à leur avancement devraient être leurs compétences, leurs capacités et leur formation. | UN | :: ينبغي تمكين موظفي فئة الخدمات العامة المؤهلين علميا من الترقي في السلم الوظيفي بشكل عادي رهنا بما يمتلكونه من مهارات وقدرات وشهادات علمية. |
les qualifications disponibles ne correspondent pas toujours à celles qui sont demandées. | UN | فالمهارات المتاحة ليست ملائمة لتلبية ما هو مطلوب من مهارات. |
Ces entreprises privilégient les compétences acquises par leurs employés, ainsi que la continuité et la confiance entre employés et dirigeants. | UN | ومثل هذه الشركات لا تقدر مجرد ما يتمتع به " المطلعون " من مهارات تتصل بالشركة تحديدا، بل تقدر أيضا الاستمرارية والثقة داخل المنظمة. |
Vous incarnez la vérité selon laquelle, comme l'a écrit Platon il y a 2 400 ans, toute société qui n'exploite pas les talents de ses femmes est une société qui gaspille la moitié de ses ressources. | UN | وأنتم تجسدون الحقيقة التي كتب عنها أفلاطون منذ 2400 سنة، وهي أن أي مجتمع لا يستفيد من مهارات نسائه يبدد نصف موارده. |