"من مهامها" - Traduction Arabe en Français

    • de ses fonctions
        
    • pour rôle d
        
    • de ses tâches
        
    • de ses missions
        
    • dont l'une des fonctions
        
    La Directrice générale devra réduire ses déplacements, qui font partie de ses fonctions politiques et de ses fonctions de représentation. UN ستحد المديرة العامة من سفرها، الذي يشكل جزءا من مهامها السياسية والتمثيلية. السفر في مهمة رسمية
    Le Groupe a également effectué en mars 1998, dans le cadre de ses fonctions d'analyse, un contrôle détaillé des principaux produits utilisés pour les injections intraveineuses. UN وأجرت الوحدة أيضا عملية مراقبة شاملة للسوائل الوريدية اﻷساسية في آذار/ مارس ١٩٩٨ كجزء من مهامها التحليلية.
    Il convient de noter, à cet égard, que celui-ci veille systématiquement à la mise en œuvre de bon nombre de ces recommandations, dans le cadre de ses fonctions de défenseur des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر أن دولة كوستاريكا تولي الاهتمام على نحو منتظم بعدد ٍكبير من هذه التوصيات، كجزء من مهامها بوصفها حكومة مدافعة عن حقوق الإنسان.
    10.2 Le Comité rappelle qu'il n'a pas pour rôle d'apprécier les éléments de preuve ni de réexaminer les constatations relatives aux faits ou la crédibilité des autorités nationales compétentes. UN 10-2 وتشير اللجنة إلى أنه ليس من مهامها تقدير الأدلة أو إعادة تقييم الأقوال التي أدلي بها فيما يتعلق بالوقائع أو التشكيك في مصداقية السلطات الوطنية المختصة.
    Toutefois, elle ne permettrait que des économies insignifiantes et nuirait sérieusement à l'efficacité de la surveillance des frontières ouest et nord de la République par la FORDEPRENU, qui est une de ses tâches essentielles. UN غير أن تنفيذ هذا الخيار لن يسفر عن وفورات يعتد بها، وسيقلص بصورة خطيرة من قدرة القوة على مراقبة الحدود الغربية والشمالية للجمهورية، وهي واحدة من مهامها اﻷساسية.
    Ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général pour estimer que l'ONU, dans nombre de ses missions de paix, est chargée essentiellement d'aider à reconstruire, à partir presque de zéro, des sociétés déchirées. UN ويوافق وفدي الأمين العام على أن الأمم المتحدة، في كثير من مهامها السلمية، مكلفة بشيء لا يقل عن المساعدة على إعادة بناء المجتمعات الممزقة، وأن هذه الإعادة تكاد تبدأ من الصفر.
    Le Comité prend note de l'existence d'une Médiature nationale dont l'une des fonctions a été de régler les tensions intercommunautaires. UN 13- وتحيط اللجنة علماً بوجود هيئة وساطة وطنية من مهامها تسوية التوترات الطائفية.
    En 2013, l'Inspection du travail a été fusionnée avec l'Inspection du travail pour l'hygiène et la lutte contre les épidémies et 90 % de ses fonctions concernent désormais les questions de santé et de sécurité. UN وفي عام 2013 أدمجت هيئة تفتيش العمل في هيئة التفتيش الخاصة بالصحة العامة والأوبئة وأصبحت 90 في المائة من مهامها بعد ذلك تتعلق بقضايا الصحة والسلامة.
    Dans ce contexte et sur le plan de la structure, le HCR a décidé, à la suite d'un échange de vues avec les États Membres, de délocaliser une partie de ses fonctions administratives à Budapest. UN وكجزء من الجانب الهيكلي لهذه العملية، قررت المفوضية، بعد تبادل الآراء مع الدول الأعضاء، نقل عدد من مهامها الإدارية إلى بودابست.
    Malgré la complexité et la difficulté de ses tâches, le Département remplit efficacement un grand nombre de ses fonctions essentielles, et nombre de ses clients sont largement satisfaits des services et des produits qu'il fournit. UN ورغم تعقيد وصعوبة المهام المنوطة بالإدارة، فهي تنجز الكثير من مهامها الرئيسية بشكل فعال، وكثير من زبائنها راض بوجه عام عما تقدمه من خدمات وما تنجزه من نواتج.
    10. La Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dans le cadre de ses fonctions de secrétariat du Mécanisme, assure les services de secrétariat du Groupe d'experts. UN 10 - تضطلع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، كجزء من مهامها بوصفها أمانة العملية المنتظمة بدور أمانة فريق الخبراء.
    Effectif immédiatement, le lieutenant Sajen a été relevé de ses fonctions pour raisons médicales. Open Subtitles قد أعفي من مهامها لأسباب طبية.
    Ainsi, dans le cas de la crise yougoslave, les organisations de sécurité euro-atlantiques et européennes auraient pu assumer certaines de ses fonctions. UN ففي اﻷزمة اليوغوسلافية، على سبيل المثال، كان بإمكان المنظمات اﻷمنية اﻷوروبية - اﻷطلسية واﻷوروبية أن تضطلع ببعض من مهامها.
    Article 2. L'expression " zone de la mission " désigne le Territoire du Sahara occidental et les emplacements désignés dans les pays voisins dans lesquels la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental s'acquitte de l'une quelconque de ses fonctions. UN المادة ٢: يقصد بعبارة " منطقة البعثة " اقليم الصحراء الغربية والمواقع المعنية في البلدان المجاورة التي تضطلع فيها بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمهمة من مهامها.
    Il importe que l’Organisation dispose du personnel militaire spécialisé et hautement qualifié dont elle a besoin pour s’acquitter d’une de ses fonctions essentielles – le maintien de la paix – après qu’il aura été mis fin aux engagements du personnel fourni à titre gracieux. UN ٤٥ - وأضاف أن من المهم أن يكون تحت تصرف المنظمة ما يلزم من اﻷفراد العسكريين المتخصصين وذوي الكفاءة العالية للاضطلاع بواحدة من مهامها اﻷساسية، ألا وهي حفظ السلام، بعد الاستغناء عن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Joan Campbell a été relevée de ses fonctions. Open Subtitles لقد تم اعفاء "جون كامبل" من مهامها
    10.2 Le Comité rappelle qu'il n'a pas pour rôle d'apprécier les éléments de preuve ni de réexaminer les constatations relatives aux faits ou la crédibilité des autorités nationales compétentes. UN 10-2 وتشير اللجنة إلى أنه ليس من مهامها تقدير الأدلة أو إعادة تقييم الأقوال التي أدلي بها فيما يتعلق بالوقائع أو التشكيك في مصداقية السلطات الوطنية المختصة.
    6. L'affirmation du Comité selon laquelle < < il n'a pas pour rôle d'apprécier les éléments de preuve > > va non seulement à l'encontre de l'Observation générale no 1 et de la jurisprudence du Comité en ce qui concerne certaines communications individuelles, mais elle paraît aussi incompatible avec la décision adoptée par le Comité dans le cas présent. UN 6- ولا يتعارض بيان اللجنة الذي ينص على أنه " ليس من مهامها تقدير الأدلة " مع التعليق العام رقم 1 ومع سوابقها القضائية في فرادى البلاغات فحسب، بل يبدو أنه لا يتسق أيضاً مع قرار اللجنة في هذه القضية بالتحديد.
    6. L'affirmation du Comité selon laquelle < < il n'a pas pour rôle d'apprécier les éléments de preuve > > va non seulement à l'encontre de l'Observation générale no 1 et de la jurisprudence du Comité en ce qui concerne certaines communications individuelles, mais elle paraît aussi incompatible avec la décision adoptée par le Comité dans le cas présent. UN 6- ولا يتعارض بيان اللجنة الذي ينص على أنه " ليس من مهامها تقدير الأدلة " مع التعليق العام رقم 1 ومع سوابقها القضائية في فرادى البلاغات فحسب، بل يبدو أنه لا يتسق أيضاً مع قرار اللجنة في هذه القضية بالتحديد.
    J'estime qu'à la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, la MINUK ne sera plus en mesure de s'acquitter effectivement de la plus grande partie de ses tâches en tant qu'administration intérimaire. UN وفي تقديري أنه بعد بدء سريان دستور كوسوفو فلن تستطيع البعثة أن تؤدي الغالبية العظمى من مهامها بصورة فعالة، بوصفها إدارة مؤقتة.
    La Belgique considère l'offre de soins de qualité, accessibles à chacun, à un prix abordable comme une de ses missions essentielles et comme une de ses responsabilités envers la population belge. UN فبلجيكا تعتبر تقديم رعاية نوعية، متاحة للجميع، وبأسعار مقدور عليها مهمّة من مهامها الأساسية ومسؤولية من مسؤولياتها تجاه سكان بلجيكا.
    13) Le Comité prend note de l'existence d'une Médiature nationale dont l'une des fonctions a été de régler les tensions intercommunautaires. UN 13- وتحيط اللجنة علماً بوجود هيئة وساطة وطنية من مهامها تسوية التوترات الطائفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus