"من مواردنا" - Traduction Arabe en Français

    • de nos ressources
        
    • de ses ressources
        
    • notre ressource
        
    • ressources limitées
        
    • par nos propres ressources
        
    Si nous pouvons en arriver au point où les Lettons se sentiront rassurés quant à leur avenir, nous aurons alors toute liberté d'investir davantage de nos ressources dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Étant donné l'importance particulière accordée à l'Afrique dans la Convention, il n'est pas surprenant qu'une grande partie de nos ressources soit affectée à des activités sur ce continent. UN ونظراً للتركيز الخاص على أفريقيا في الاتفاقية، ليس من المفاجئ أن يتم تخصيص حصة كبيرة من مواردنا للعمل في هذه القارة.
    En dépit de nos ressources limitées, nous avons également fait des avancées significatives vers une amélioration du taux d'alphabétisation de notre population, grâce à la mise en place d'un programme d'alphabétisation au sein des collectivités locales. UN وبالرغم من مواردنا المحدودة فإننا أيضا خطونا خطوات كبيرة في زيادة محو أمية شعبنا ببدء برنامج مجتمعي لمحو الأمية.
    En dépit de nos ressources limitées, nous nous sommes toujours efforcés de fournir une couverture de santé universelle à notre population. UN وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، فقد سعينا جاهدين دائما إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لشعبنا.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont constitué pour l'IKS une nouvelle incitation à consacrer une plus grande partie de ses ressources financières à ce type d'activité. UN وأعطت الأهداف الإنمائية للألفية للمنظمة حافزا جديدا لتركيز المزيد من مواردنا المالية في هذا الاتجاه.
    Mon gouvernement consacre encore une part importante de nos ressources au service de la dette, au détriment de l'investissement dans l'infrastructure, de la production et de la création de revenus. UN وحكومتي لا تزال تخصص قدرا كبيرا من مواردنا لخدمة الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج وتوليد الدخل.
    Enfin, 85 % de nos ressources en matière d'inspection sont consacrés à la vérification des armes de destruction chimique. UN أخيرا وليس آخرا، فإن نسبة 85 في المائة من مواردنا المخصصة للمفتشين تذهب إلى التحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية.
    Ces criquets dévorent 90 % de nos ressources utiles, qu'il s'agisse des ressources agricoles ou minérales, ou de la flore et de la faune. UN إنه يلتهم 90 في المائة من مواردنا المفيدة من زرع ومعادن ونبات وحيوان.
    Lorsque le problème de la drogue était relativement nouveau, il était normal de consacrer un pourcentage élevé de nos ressources au respect de la loi; mais nous connaissons maintenant suffisamment bien ce problème pour savoir qu'il y a plusieurs aspects à prendre en compte. UN حينما كانت مشكلة المخدرات جديدة نسبيا، كان من الطبيعي توجيه نسبة عالية من مواردنا لﻹنفاق على إنفاذ القانون، ولكن أصبح لدينا اﻵن خبرة كافية بهذه المشكلة، لندرك أن هناك عدة جوانب ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Notre survie même en tant que peuples et en tant qu'États indépendants repose sur la mise en valeur durable de nos ressources humaines et sur la maximisation de nos rares ressources matérielles. UN ويعتمد بقاؤنا في حد ذاته كشعوب وكدول مستقلة على التنمية المستدامة لمواردنا البشرية وتعظيم الاستفادة من مواردنا المادية الشحيحة.
    L'impératif premier qui s'impose est l'utilisation maximale de nos ressources comme l'a d'ailleurs préconisé le rapport du Groupe d'experts. UN والواجب الأول هو الاستفادة إلى أقصى درجة من مواردنا - وهو، علاوة على ذلك، ما أوصى به الخبراء.
    Alors même que notre économie souffrait sous le coup des sanctions illégales imposées par nos détracteurs, nous avons continué d'allouer une partie importante de nos ressources à la réalisation des cibles que nous nous étions fixées. UN ومع أن اقتصادنا عانى من الجزاءات غير القانونية المفروضة على بلدنا من جانب منتقدينا، فقد واصلنا توزيع وتوجيه جزء جوهري من مواردنا لتحقيق الغايات التي حددناها بأنفسنا.
    D'après un rapport de la Banque mondiale publié l'année dernière, les prélèvements par habitant palestinien de nos ressources en eau ne correspondent qu'au quart des prélèvements effectués par les Israéliens. UN ووفقا لتقرير البنك الدولي الصادر في العام الماضي، فإن سحب الماء للفرد الفلسطيني من مواردنا المائية لا يعادل سوى الربع من المياه التي يسحبها الإسرائيليون.
    C'est seulement par l'instauration de la sûreté et de la sécurité de nos citoyens que nous serons en mesure de planifier notre développement économique et de redistribuer une grande partie de nos ressources ainsi libérées à l'investissement social. Nous nous consacrons maintenant à restaurer la primauté du droit sur l'ensemble de notre territoire. UN وإننا ندرك أنه لن نتمكن من التخطيط للتنمية الاقتصادية ومن إعادة تخصيص جزء كبير من مواردنا للاستثمار الاجتماعي، نكرسه الآن لاستعادة سيادة القانون في أرضنا إلا من خلال ضمان سلامة وأمن مواطنينا.
    En dépit de nos ressources limitées, nous participons à une série d'initiatives comprenant l'annulation de la dette ou son atténuation, la coopération technique et la mise en place de capacités. UN وبالرغم من مواردنا المحدودة، شاركنا في مجموعة من المبادرات تشمل مبادرات لإلغاء الدين أو تخفيفه، والتعاون التقني وبناء القدرات.
    Concrètement, une de ces mesures pourraient être la cessation de la course aux armements et la réorientation de la majeure partie de nos ressources humaines et économiques vers la recherche et le développement de biens et de ressources productifs, ce qui permettrait de promouvoir la sécurité humaine. UN وفي الواقع، قد يعني أحد هذه التدابير وقف سباق التسلح وتكريس الجزء الأكبر من مواردنا البشرية والاقتصادية للبحوث في مجال السلع والموارد الإنتاجية وتنميتها، والتي تعزز جميعها الأمن البشري.
    On doit faire le meilleur usage possible de nos ressources. Open Subtitles يجب أن نستفيد من مواردنا بأقصى درجة
    Je me contenterai de faire observer que cette armée, qui compte 1,5 million d'hommes de troupe, est presque tout entière déployée contre le Pakistan, pays qui est bien plus petit, ce qui oblige ce dernier à consacrer une grande partie de ses ressources nationales à la défense. UN وأود أن أشير فقط إلى أن كل هذا الجيش تقريباً، الذي يبلغ عدد أفراده 1.5 مليون فرد، منشور ضد بلدي، وهو أصغر كثيراً من الهند، مما يضطرنا إلى إنفاق جزء كبير من مواردنا الوطنية على الدفاع.
    Implicite dans la proposition présentée en premier lieu à l'Assemblée générale en 1999 de classer la mer des Caraïbes parmi les zones spéciales dans la perspective du développement durable est la reconnaissance que le milieu marin est notre ressource naturelle la plus précieuse et qu'il revêt pour les Caraïbes une importance capitale tant sociale, économique que politique. UN ثمة عنصر يكمن في الاقتراح الذي طُرح أمام الجمعية العامة للمرة الأولى في عام 1999 لاعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة هو الاعتراف بالبيئة البحرية كأهم مورد من مواردنا الطبيعية وأثمنها وأحد العناصر ذات الأهمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المركزية في منطقة البحر الكاريبي.
    Ce plan vise, en deuxième lieu, à réviser les objectifs et les moyens d'action du Fonds pour le développement social et les allocations familiales qui est financé par nos propres ressources nationales, et qui dispose actuellement d'un budget annuel d'environ $200 millions. UN والإجراء الثاني مراجعة الأهداف والأدوات العائدة لصندوق التنمية الاجتماعية ومخصصات الأسر، الذي يجري تمويله من مواردنا المحلية بمبلغ 200 مليون دولار سنويا تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus