"من موارده" - Traduction Arabe en Français

    • de ses ressources
        
    • des ressources de
        
    • par ses ressources
        
    • des ressources sont consacrées
        
    • de ses fonds
        
    • des ressources du
        
    • dans ses ressources
        
    • sur ses ressources
        
    Chaque bureau régional et chaque bureau de pays du PNUD a décidé d’affecter 20 % de ses ressources à la promotion de la femme. UN وقد وافق كل مكتب إقليمي وقطري من المكاتب التابعة للبرنامج على تخصيص ٢٠ في المائة من موارده للنهوض بالمرأة.
    Son universalité n'était nullement remise en cause, mais la majeure partie de ses ressources serait consacrée à l'assistance aux pays les plus pauvres. UN ولئن لم يكن هناك شك في عالمية البرنامج، فإن الجزء اﻷعظم من موارده سوف توجه صوب البلدان اﻷفقر من غيرها.
    Le FNUAP devait affecter à ces pays, d'ici à 1994, 80 % de ses ressources consacrées aux programmes de pays. UN ويستهدف الصندوق، بحلول عام ١٩٩٤، أن يخصص ثمانين في المائة من موارده البرنامجية القطرية لهذه البلدان.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a alloué 49,3 % de ses ressources à ces pays en 2011. UN وخصص صندوق الأمم المتحدة للسكان 49.3 في المائة من موارده لتلك البلدان في عام 2011.
    Le montant total des sommes apportées au Fonds mondial par les mécanismes innovants de financement ne représente que 2 % du montant cumulé de ses ressources. UN ومجموع المساهمات المقدمة للصندوق العالمي من آليات التمويل الابتكارية لا تمثل سوى 2 في المائة من موارده التراكمية.
    En dépit de ses ressources limitées, la CNUCED avait réussi à entreprendre un certain nombre d'activités en faveur de l'Afrique, et notamment à appuyer le NEPAD. UN ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Soucieux de s'assurer que le Programme des Nations Unies pour l'environnement fasse un usage optimal de ses ressources scientifiques et techniques dans ses travaux sur les récifs coralliens, UN وحرصاً على ضمان استفادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة استفادة مثلى من موارده العلمية والتقنية في أعمال الشعاب المرجانية،
    En outre, si le projet de résolution est adopté, le Programme des Nations Unies pour le développement devra consacrer une grande partie de ses ressources aux activités d'assistance électorale, au détriment de ses activités principales. UN وعلاوة على ذلك، فسوف يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إذا اعتُمد مشروع القرار، أن يكرس نسبة كبيرة من موارده لتغطية تكاليف أنشطة المساعدة الانتخابية إلى حد يضر بأنشطته الأساسية.
    Le système de codification du FNUAP révèle qu'en 2001 le Fonds a investi plus des deux-tiers de ses ressources dans le renforcement des capacités nationales. UN وطبقا لنظام التدوين في الصندوق، استثمر الصندوق في عام 2001 حصة كبيرة تزيد عن الثلثين من موارده لبناء القدرات الوطنية.
    En dépit de ses ressources limitées, la CNUCED avait réussi à entreprendre un certain nombre d'activités en faveur de l'Afrique, et notamment à appuyer le NEPAD. UN ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En dépit de ses ressources limitées, la CNUCED avait réussi à entreprendre un certain nombre d'activités en faveur de l'Afrique, et notamment à appuyer le NEPAD. UN ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En affectant certaines de ses ressources à la phase de relèvement et de reconstruction, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires outrepassait peut-être son mandat. UN وهناك مخاطرة في رصد مكتب التنسيق للبعض من موارده لمرحلة الإنعاش والتعمير، لأن ذلك قد يكون تجاوزا لولايته.
    Depuis 1994, le PNUD consacre une partie importante de ses ressources à la bonne gestion des affaires publiques. UN ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح.
    Une autre question a été soulevée : pourquoi le FNUAP dépensait-il un important pourcentage de ses ressources pour passer les marchés portant sur des contraceptifs? UN وأثير سؤال آخر حول السبب في إنفاق الصندوق نسبة كبيرة من موارده على شراء مواد منع الحمل.
    Le PNUD a estimé que 35 % de ses ressources de base étaient actuellement consacrées à des activités entreprises dans ces pays. UN ويقدر البرنامج اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان.
    Au cours des années, le PNUD a affecté la plus grande partie de ses ressources de base aux PMA. UN ذلك أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد دأب على تخصيص معظم حصته من موارده اﻷساسية ﻷقل البلدان نموا.
    Le Fonds a continué de consacrer plus de 70 % de ses ressources aux pays ayant le plus besoin d'assistance, et plus particulièrement aux pays en développement les plus pauvres. UN وواصل الصندوق تركيز أكثر من ٧٠ في المائة من موارده على أشد البلدان حاجة للمساعدة، لا سيما أفقر البلدان النامية.
    Une autre question a été soulevée : pourquoi le FNUAP dépensait-il un important pourcentage de ses ressources pour passer les marchés portant sur des contraceptifs? UN وأثير سؤال آخر حول السبب في إنفاق الصندوق نسبة كبيرة من موارده على شراء مواد منع الحمل.
    Les 10 principaux donateurs fournissent actuellement 85 % des ressources de base. UN ويقدم أكبر مانحين ثنائيين للصندوق في الوقت الراهن ما نسبته 85 في المائة من موارده الأساسية.
    Au début de 1999, le FNUAP a informé la Division de la population qu'il était contraint de cesser son financement du projet par ses ressources de base, et que d'autres moyens de financement devaient donc être recherchés. UN وفي بداية 1999 أخطر صندوق الأمم المتحدة للسكان الشعبة بأنه لم يعد قادرا على تقديم الدعم للبرنامج من موارده الرئيسية وأنه يتعين التماس مصادر بديلة للتمويل.
    Le Programme spécial modèle de recherche et de formation concernant les maladies tropicales, coparrainé par le PNUD, la Banque mondiale et l'OMS et dont environ 25 % des ressources sont consacrées au renforcement des moyens de recherche dans les pays en développement, répond en partie à ces besoins. UN ومما يساعد اﻵن في مواجهة هذه الاحتياجات النموذج الذي يقدمه البرنامج الخاص للبحث والتدريب في مجال اﻷمراض المدارية، الذي يشارك في رعايته برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، والذي يحتجز نحو ٢٥ في المائة من موارده لتعزيز القدرة على البحث في البلدان النامية.
    Le PNUD gère le programme financé à partir de ses fonds propres, les fonds d'affectation spéciale du Fonds pour l'environnement mondial et de Capacités 21, soit un capital d'amorçage d'un montant total d'environ 25 millions de dollars. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة البرنامج الذي يُمول من موارده الخاصة، ومن الموارد المتأتية من الصناديق الاستئمانية لمرفق البيئة العالمية وبرنامج بناء القدرات للقرن 21، بما تصل جملته إلى 25 مليون دولار من رأس المال المبدئي.
    L'occupation israélienne continue de priver le pays des ressources du Golan, qu'Israël exploite selon des modalités non durables et écologiquement irrationnelles. UN فيواصل الاحتلال الإسرائيلي حرمانه من موارده في الجولان التي تستغلها إسرائيل.
    L'UNOPS a déjà largement puisé dans ses ressources pour enquêter sur cet écart et régler la question sans délai. UN واستنفذ مكتب خدمات المشاريع جزءا كبيرا من موارده من أجل التحقيق في هذه المسألة وحلها على وجه السرعة.
    En ce qui concerne l'octroi de prêts, la Banque fournit des fonds par prélèvement sur ses ressources ordinaires en capital (ROC) ou sur des fonds spéciaux. UN عند تقديم القروض، يوفر مصرف التنمية الآسيوي الأموال إما من موارده الرأسمالية العادية، أو من الصناديق الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus