"من موارد المياه" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources en eau
        
    • de ressources en eau
        
    • des ressources d'eau
        
    • des ressources hydriques
        
    • des eaux
        
    Les eaux souterraines constituent environ 97 % des ressources en eau douce de la planète. UN فطبقات المياه الجوفية تشكل 97 في المائة من موارد المياه العذبة في العالم.
    L'irrigation est réalisée aussi bien à partir des eaux de surface que des ressources en eau souterraine. UN ويتم الري اعتباراً من مياه سطحية مثلما يتم من موارد المياه الجوفية.
    Environ 70 % des ressources en eau douce mondiales exploitées vont à l'agriculture. UN وتُحوّل نسبة 70 في المائة تقريبا من موارد المياه العذبة المستغلة في العالم للزراعة.
    ▪ Réduire les gaspillages de ressources en eau rare et le risque de transmission de maladie. UN ∙ تخفيض الفاقد من موارد المياه الشحيحة وخطر انتقال اﻷمراض.
    Avec 9 % des terres arables et 6,5 % des ressources d'eau douce disponibles dans le monde, la Chine nourrit 20 % de la population mondiale. UN وتقوم الصين التي حُبيت بنسبة 9 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة في العالم و 6,5 في المائة من موارد المياه العذبة، يإطعام 20 في المائة من سكان العالم.
    Il existe une disproportion énorme entre les quantités d'eau utilisées par les Israéliens et les Palestiniens : Israël réquisitionne 80 % des ressources hydriques de Cisjordanie. UN وهناك تفاوت ضخم بين كمية المياه التي يستخدمها اﻹسرائيليون والكمية التي يستخدمها الفلسطينيون: إذ أن إسرائيل تغتصب ٨٠ في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    Cette situation aura des répercussions sur tous les secteurs de la société, en particulier le secteur agricole, qui utilise 80 % des ressources en eau disponibles. UN وسيؤثر ذلك على المجتمع بجميع جوانبه وخاصة تلك المتعلقة بالزراعة التي تستخدم 80 في المائة من موارد المياه المتاحة.
    La loi sur les bassins-versants de la rivière Delaware protège non-seulement de grandes portions des ressources en eau douce de l'état, mais crée aussi des milliers d'emplois. Open Subtitles قانون حوض ماء نهر الديلاوير لن يحمي فقط أجزاء كبيرة من موارد المياه الطبيعية في الولاية بل إنه سيخلقُ أيضاً آلاف الوظائف.
    Il est également nécessaire d'améliorer le pourcentage de récupération d'eau et la valorisation des ressources en eau à plusieurs niveaux et dans plusieurs domaines. Il faut notamment apporter de meilleures solutions et contribuer à l'amélioration de la qualité de l'eau. UN ومن الضروري النهوض بالنسبة المئوية لما يُستعاد للاستخدام من موارد المياه وتعظيم الاستفادة منها على مستويات متعددة وفي مجالات متعددة، بما في ذلك إيجاد حلول أفضل والإسهام في تحسين نوعية المياه.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que les communautés locales ne soient pas privées des ressources en eau souterraines dont elles ont besoin pour les activités agricoles et l'eau de boisson. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم حرمان المجتمعات المحلية من موارد المياه الجوفية اللازمة لأغراض الزراعة والشرب.
    Nous concentrons nos efforts sur des secteurs prioritaires - tourisme, agriculture, transports et logement - ainsi que sur les questions intersectorielles des ressources en eau, de l'énergie et des déchets. UN وينصب تركيزنا على القطاعات ذات الأولوية كالسياحة والزراعة والنقل والإسكان، إلى جانب مسائل شاملة لعدة قطاعات من موارد المياه والطاقة والنفايات.
    Seulement 45 % des superficies cultivables sont actuellement exploitées, et 4 % seulement des ressources en eau sont utilisées, 6 % seulement des terres arables sont irriguées. UN ولا يُستغل حاليا سوى 45 في المائة فقط من إجمالي المساحة الصالحة للزراعة، كما لا يُستغل سوى 4 في المائة من موارد المياه المتوفرة، في حين لا يعتمد على الري سوى 6 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que les communautés locales ne soient pas privées des ressources en eau souterraines dont elles ont besoin pour les activités agricoles et l'eau de boisson. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم حرمان المجتمعات المحلية من موارد المياه الجوفية اللازمة لأغراض الزراعة والشرب.
    Des images satellitaires montrent que 45 % des ressources en eau et 40 % des terres fertiles palestiniennes se trouveraient alors du côté israélien du mur. UN وتبين الصور المأخوذة بواسطة السواتل أن ما نسبته 45 في المائة من موارد المياه و 40 في المائة من الأراضي الفلسطينية الخصبة سوف تصبح عندئذ في الجانب الإسرائيلي من الجدار.
    Le PNUE aidera, sur demande, les organismes régionaux de bassin et les gouvernements d'une sous-région ou d'une région à renforcer leurs capacités d'évaluation, de gestion et de coordination pour les aspects environnementaux des ressources en eau partagées. UN وسيقوم اليونيب بمساعدة منظمات الأحواض الإقليمية والحكومات داخل إقليم فرعي أو إقليم ما، بناء على طلبها، في بناء قدرتها الوطنية على تقييم وإدارة وتنسيق الجوانب البيئية من موارد المياه المشتركة.
    Les eaux souterraines représentaient 97 % des ressources en eau douce disponibles et, ces dernières années, la dépendance à leur égard s'était accrue et des problèmes commençaient à se poser en ce qui concerne leur exploitation et la pollution des aquifères. UN فالمياه الجوفية تشكل 97 في المائة من موارد المياه العذبة المتاحة، وخلال السنوات الأخيرة تزايد الاعتماد على هذه المياه ووُوجهت مشاكل تتعلق باستغلال طبقات المياه الجوفية وتلوثها.
    Un flux minimum de ressources en eau est également nécessaire pour garantir l'intégrité écologique, en particulier dans des zones vulnérables. UN ويتطلب الأمر أيضا توفر تدفق حد أدنى من موارد المياه للحفاظ على السلامة الإيكولوجية، خاصة في المناطق الهشة من الناحية الإيكولوجية.
    La Hongrie, pour sa part, était en droit d'être indemnisée des dommages qu'elle a subis du fait du détournement du Danube, car la Tchécoslovaquie, en mettant en service la variante C et la Slovaquie, en la maintenant en service, avaient privé la Hongrie de sa part légitime de ressources en eau partagées et avaient exploité ces ressources essentiellement à leur profit. UN وتستحق هنغاريا من جانبها، تعويضاً عن الضرر الذي أصابها نتيجة لتحويل نهر الدانوب، نظراً لأن تشيكوسلوفاكيا، بتشغيلها للمتغير ج، وسلوفاكيا بإبقائه في الخدمة، قد حرمتا هنغاريا من الجزء الذي تستحقه من موارد المياه المُتقاسمة، وقامتا باستغلال تلك الموارد أساساً لمنفعتهما.
    Si l'on veut débattre sérieusement de la question de la sécurité alimentaire, on ne peut ignorer l'importance de la sécurité de l'approvisionnement en eau, particulièrement si l'on prend en considération que la production agricole consomme environ 70 % des ressources d'eau douce dans le monde. UN ولا يمكننا أن نبحث بجدية في مسألة الأمن الغذائي، دون الإشارة إلى مسألة أمن المياه، خاصة أن الإنتاج الزراعي يستخدم 70 في المائة من موارد المياه العذبة في العالم.
    Dans la mesure où une grande partie des ressources hydriques mondiales sont partagées par plusieurs pays, il est important que ceux-ci définissent clairement leurs politiques nationales dans le domaine de l'eau et les harmonisent avant de se concerter en vue de coopérer à la mise en valeur des eaux transfrontières. UN وفي ظل حقيقة أن جزءا كبيرا من موارد المياه في العالم يتقاسمه بلدان أو أكثر، فمن شأن السياسات المائية الوطنية والمتناسقة والواضحة أن تشكل أساسا مهما للحوار الذي يقوم بين البلدان حول التعاون والتنمية في مجال المياه العابرة للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus