L'essentiel est, comme je l'ai déjà dit, que toutes nos entreprises bénéficient des ressources financières nécessaires. | UN | وأهم شيء كما ذُكر أعلاه هو دعم جميع جهودنا بما يلزم من موارد مالية. |
Pour les pays en développement, le transfert de technologies modernes et des ressources financières nécessaires à l'acquisition de ces technologies devrait être une priorité. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، يجب أن يحوز نقل التكنولوجيا الحديثة وما يلزمها من موارد مالية على الأولوية القصوى. |
vii) Établir les mécanismes institutionnels appropriés, dotés des ressources financières et humaines et des pouvoirs adéquats à tous les niveaux pour intégrer les problèmes des femmes dans tous les aspects et secteurs du développement; | UN | ' ٧ ' إنشاء ترتيبات مؤسسية ملائمة مع ما يلزمها من موارد مالية وبشرية وسلطات على جميع اﻷصعدة ﻹدماج شواغل المرأة في صلب جميع جوانب وقطاعات التنمية؛ |
Elle prive les pays en développement de ressources financières précieuses essentielles pour leur développement. | UN | فهو يحرم البلدان النامية من موارد مالية ثمينة ضرورية للتنمية. |
Elle prive les pays en développement de ressources financières précieuses essentielles pour leur développement. | UN | فهو يحرم البلدان النامية من موارد مالية ثمينة ضرورية للتنمية. |
LES INFORMATIONS COMMUNIQUÉES SUR les ressources financières QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, AU TITRE DE LA CONVENTION | UN | الأطراف أو ما هي بصدد تقديمه من موارد مالية بمقتضى أحكام الاتفاقية |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions, | UN | وإذ تدرك أهمية تزويد البعثة بما يلزم من موارد مالية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions, | UN | وإذ تدرك أهمية تزويد البعثة بما يلزم من موارد مالية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Toutefois, les activités de coordination et les activités opérationnelles menées par la Commission au niveau national pour préparer les élections ont été fortement entravées par les retards enregistrés dans la fourniture des ressources financières et autres nécessaires. | UN | غير أن التنسيق الوطني واﻷنشطة التنفيذية للجنة في إطار التحضير للانتخابات قد اعترضها عقبات خطيرة بسبب التأخر في توفير ما يلزم من موارد مالية وغيرها. |
La répétition d'expériences ou d'études constituerait un gaspillage inutile des ressources financières, humaines et technologiques sans pour autant ajouter aux connaissances scientifiques ou améliorer l'évaluation de l'impact. | UN | لذا، فإن تكرار إجراء بعض التجارب أو دراسات تقييم اﻵثار لن يضيف بالضرورة جديدا على المعرفة العلمية أو على تقييمات اﻷثر، فضلا عما سيهدره من موارد مالية وبشرية وتكنولوجية. |
La communauté internationale devrait fournir des ressources financières et autres nécessaires pour appuyer les mesures de restructuration de leurs économies que les pays en développement ont engagées afin de stimuler leurs progrès. | UN | ودعا المجتمع الدولي الى تقديم ما يلزم من موارد مالية وغيرها لدعم تدابير أعادة التشكيل الاقتصادي التي اتخذتها البلدان الافريقية من أجل تنشيط تنميتها. |
Dans la seconde phase, dont l'achèvement est prévu pour l'an 2003, ou avant sous réserve des ressources financières nécessaires à la Fédération de Russie pour la destruction des ogives qu'elle doit démanteler, chaque partie réduira la totalité de ses ogives à un niveau se situant entre 3 000 et 3 500 pièces. | UN | وفي المرحلة الثانية، التي من المقرر إنجازها بحلول عام ٢٠٠٣ أو في وقت أسبق وفقا لما يحتاج اليه الاتحاد الروسي من موارد مالية لتدمير تلك الرؤوس الحربية التي عليه تفكيكها، يقوم كل جانب بتخفيض مجاميعه الكلية من الرؤوس الحربية الى ما بين ٠٠٠ ٣ و ٥٠٠ ٣. |
Cependant, nous devons aussi prendre acte que, depuis sa prise de fonctions, le Rapporteur spécial n'a cessé de faire observer qu'il ne disposait pas des ressources financières et en personnel nécessaires à la bonne exécution de sa mission. | UN | " ومع ذلك فإنه يجب علينا أن نسلم بأن المقرر الخاص قد عرﱠف، منذ أن اضطلع بمنصبه، أنه لا يتمتع بما يتطلبه أداؤه لواجبه على النحو السليم من موارد مالية ومن موارد من الموظفين. |
Il devrait veiller à ce que des services, notamment des refuges en nombre suffisant, soient mis à disposition pour protéger les victimes de violence et allouer à ces services des ressources financières suffisantes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الخدمات، بما في ذلك عدد كاف من الملاجئ، لحماية النساء ضحايا العنف وتمكينهن من موارد مالية كافية. |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية تزويد البعثة بما يلزم من موارد مالية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
164. La stratégie " femme " a bénéficié de ressources financières dans le cadre soit du budget de l'Etat, soit de la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | 164- واستفادت استراتيجية " المرأة " من موارد مالية إما في إطار ميزانية الدولة أو في إطار التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Veuillez expliquer quelles mesures l'État partie a prises ou à l'intention de prendre pour assurer que le Haut-Commissariat jouit d'une capacité de prise de décisions et de ressources financières et humaines adéquates. | UN | ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتزويد المفوضية بما يكفي من قدرات تعينها على صنع القرارات، وبما يكفي من موارد مالية وبشرية. |
249. Le Comité recommande que la Commission nationale des droits de l'enfant soit dotée de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir coordonner efficacement les initiatives visant à appliquer la Convention. | UN | 249- توصي اللجنة بأن يُخصَّص للجنة الوطنية لحقوق الطفل ما يكفي من موارد مالية وبشرية لكي تتمكن من أن تنسق بفعالية وكفاءة المبادرات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
En outre, la Cour ne peut mener à bien ses nombreuses tâches sans les ressources financières nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للمحكمة أن تؤدي وظائفها المتعددة من غير توفر ما يلزم من موارد مالية. |
Demande à la Haut-Commissaire de fournir à l'expert indépendant les ressources financières et humaines nécessaires à l'accomplissement de son mandat; | UN | 15- يطلب إلى المفوضة السامية أن تزوِّد الخبير المستقل بما يلزم من موارد مالية وبشرية من أجل الاضطلاع بولايته؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de dégager les ressources financières nécessaires pour l'éducation des enfants et l'éradication de la malnutrition infantile. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يلزم من موارد مالية لتعليم الأطفال والقضاء على ما يعانونه من سوء تغذية. |
L'Office du Coordonnateur spécial de la CNUCED pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires devrait se voir doter d'encore plus de moyens financiers et humains nécessaires pour lui permettre de poursuivre efficacement ses activités. | UN | وارتأى ضرورة تعزيز مكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا وللبلدان النامية غير الساحلية والجزرية التابع لﻷونكتاد بما يلزم من موارد مالية وإنسانية لكي يتمكن من متابعة القيام بأنشطته على نحو فعال. |
129. La Maison koweïtienne de la zakat (aumône légale) a été fondée en 1982 par l'État du Koweït, notamment pour répartir les fonds recueillis par les banques chargées de percevoir la zakat entre divers projets d'intérêt public conforme à la charia islamique. | UN | 129- وقد أنشأت دولة الكويت في عام 1982 بيت الزكاة الكويتي، والذي تحددت أحد اختصاصاته في صرف ما يرد إليه من موارد مالية في مصارف الزكاة الشرعية وفى أوجه الخير والبر العام وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية. |