:: L'achat d'articles analogues ou identiques, comme des vêtements, à diverses occasions auprès de fournisseurs différents. | UN | :: سلع متشابهة أو متماثلة، من قبيل الملابس، تم شراؤها في مناسبات متعددة من موردين مختلفين. |
Ainsi, si les achats effectués par le siège l'avaient été à 23 % auprès de fournisseurs de pays en développement, la proportion passait à 46 % si l'on comptait les achats effectués par les bureaux d'achats régionaux. | UN | وقد أدى ذلك إلى نتيجة مفادها أنه في حين أن ٢٣ في المائة من مشتريات المقر كانت طلبت من موردين في بلدان نامية، فإن هذا الرقم ارتفــع الــى ٤٦ فــي المائــة إذا ما أضيفت إليه مشتريات المكاتب اﻹقليمية. |
La Mission continuera de chercher à s'approvisionner auprès d'autres missions avant d'envisager d'acheter à des fournisseurs. | UN | وستواصل البعثة طلب الحصول على الأصول من البعثات الأخرى قبل أن تلجأ إلى الشراء من موردين. |
Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية. |
Le requérant a également présenté des documents − factures, estimations et copies du grand-livre de la bijouterie − pour prouver que celleci ne vendait pas de bijoux Boucheron et qu'elle était principalement approvisionnée par des fournisseurs du MoyenOrient. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضا وثائق في شكل فواتير، وتقييمات ونسخ ودفاتر للمحل، لإثبات عدم اتجار المحل في مجوهرات بوشرون وللدلالة على أن محل المجوهرات كان يزود أساساً من موردين في الشرق الأقصى. |
:: Donner accès à des contraceptifs provenant de fournisseurs fiables; | UN | :: إتاحة الوصول إلى موانع الحمل من موردين موثوق بهم؛ |
En décembre 2009, la Division des achats a sollicité de la part des fournisseurs spécialisés une manifestation d'intérêt et obtenu neuf réponses. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، طلبت شعبة المشتريات من موردين متخصصين تقديم عروضهم وتلقت، ردا على ذلك، تسعة طلبات. |
Ainsi, si les achats effectués par le siège l'avaient été à 23 % auprès de fournisseurs de pays en développement, la proportion passait à 46 % si l'on comptait les achats effectués par les bureaux d'achats régionaux. | UN | وقد أدى ذلك إلى نتيجة مفادها أنه في حين أن ٢٣ في المائة من مشتريات المقر كانت طلبت من موردين في بلدان نامية، فإن هذا الرقم ارتفــع الــى ٤٦ فــي المائــة إذا ما أضيفت إليه مشتريات المكاتب اﻹقليمية. |
3. Se félicite également de la tendance à la hausse des achats effectués par les organismes des Nations Unies auprès de fournisseurs qui soutiennent le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | 3 - يرحب باتجاه منظمات الأمم المتحدة المتزايد إلى الشراء من موردين يدعمون الاتفاق العالمي. |
La société réclame également une indemnisation correspondant au coût des matériaux utilisés dans les travaux de remise en état, qu'il s'agisse d'achats auprès de fournisseurs extérieurs, d'achats réglés à l'aide de la petite caisse ou de matériaux retirés de ses stocks. | UN | وتطلب الشركة أيضاً تعويضاً عن تكاليف المواد المستخدمة في أعمال التجديد، بما في ذلك المواد المشتراة من موردين خارجيين والمواد المشتراة بصندوق المصروفات النثرية، والمواد المستمدة من مستودعات الشركة. |
Il s'agissait du matériel de traitement chimique et biologique, des précurseurs, des milieux de culture bactérienne et des munitions acquis auprès de fournisseurs étrangers; | UN | وشمل ذلك تصنيع المواد الكيمائية والمعدات البيولوجية، والسلائف الكيميائية، ووسائط النمو البكتيرية، والذخائر المقتناة من موردين أجانب؛ |
< < Achats liés à la production nationale > > s'entend des systèmes d'armement complets achetés par le Gouvernement auprès de fournisseurs opérant au Royaume-Uni ou dans le cadre de programmes auxquels collabore le Royaume-Uni en tant que partenaire. | UN | يُعّرف الشراء من الإنتاج الوطني بأنه شراء الحكومة لمنظومات أسلحة كاملة من موردين داخل المملكة المتحدة أو من برامج تكون المملكة المتحدة شريكة فيها. التعريف |
< < Achats liés à la production nationale > > s'entend des systèmes d'armement complets achetés par le Gouvernement auprès de fournisseurs opérant au Royaume-Uni ou dans le cadre de programmes auxquels collabore le Royaume-Uni en tant que partenaire. | UN | يُعرّف الشراء من الإنتاج الوطني بأنه شراء الحكومة لمنظومات أسلحة كاملة من موردين داخل المملكة المتحدة أو من برامج تكون المملكة المتحدة شريطة فيها. |
Par exemple, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni à lui seul des ressources permettant d'acheter 25 000 tonnes de grains à des fournisseurs locaux. | UN | وعلى سبيل المثال، يوفر برنامج اﻷغذية العالمي وحده موارد لشراء ٠٠٠ ٢٥ طن من موردين محليين. |
La Section des achats de la Base de soutien logistique fait appel à des fournisseurs de biens et de services du monde entier. | UN | تقتني دائرة المشتريات التابعة لقاعدة اللوجستيات السلع والخدمات من موردين من جميع أرجاء العالم. |
Avant la conclusion de cet accord, on a signalé que l'Allemagne, le Danemark et Israël avaient déjà passé des marchés pour acheter du charbon à des fournisseurs sud-africains. | UN | وجاء الاتفاق في أعقاب تقارير تفيد أن المانيا والدانمرك وإسرائيل تضع اللمسات النهائية أيضا على اتفاقات لشراء فحم من موردين من جنوب افريقيا. |
78. Le Comité se félicite que le HCR ait cherché à faire davantage appel à des fournisseurs de pays en développement. | UN | ٧٨ - وقد أعرب المجلس عن تقديره لما اتخذته المفوضية من إجراءات لزيادة شرائها من موردين من البلدان النامية. |
78. Le Comité se félicite que le HCR ait cherché à faire davantage appel à des fournisseurs de pays en développement. | UN | ٨٧- وقد أعرب المجلس عن تقديره لما اتخذته المفوضية من إجراءات لزيادة شرائها من موردين من البلدان النامية. |
Lors des évaluations ultérieures, la juste valeur est établie en fonction des cours en vigueur cités par des fournisseurs dignes de confiance. | UN | وتستند القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا إلى الأسعار السوقية الواردة من موردين ذوي سمعة حسنة. |
À cette époque, la production était lourdement tributaire de l'importation de produits chimiques précurseurs provenant de fournisseurs étrangers. | UN | في ذلك الوقت، كان الانتاج يعتمد إلى حد كبير على استيراد سلائف المواد الكيميائية من موردين أجانب. |
En décembre 2009, la Division des achats a sollicité de la part des fournisseurs spécialisés une manifestation d'intérêt et obtenu 9 réponses positives. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، طلبت شعبة المشتريات من موردين متخصصين إبداء الرغبة في الدخول في المناقصة مما أسفر عن ورود تسعة طلبات. |
La présentation des logiciels de deux fournisseurs et leur évaluation technique doivent avoir lieu du 11 au 19 mars 2008. | UN | ومن المقرر عرض برامجيات من موردين وتقييمها تقنيا في الفترة من 11 إلى 19 آذار/مارس 2008. |
L'Équipe spéciale a aussi découvert quatre autres cas dans lesquels des fonctionnaires avaient reçu des sommes d'argent de la part de fournisseurs. | UN | وكشفت فرقة العمل أيضا أربع حالات أخرى تلقى فيها الموظفون مبالغ مالية من موردين. |