"من موظفين من" - Traduction Arabe en Français

    • de fonctionnaires de
        
    • de fonctionnaires du
        
    • de fonctionnaires des
        
    • de représentants du
        
    Après l'installation initiale du logiciel, la mise en oeuvre serait assurée par des équipes composées de fonctionnaires de l'ONU et de représentants du fournisseur. UN وبعد التركيب اﻷولي للبرامجيات، ستقوم بالتنفيذ أفرقة مكونة من موظفين من اﻷمم المتحدة ومقاولين.
    Il y aurait également des groupes de travail de fonctionnaires de différentes classes. UN كما ستكون هناك أفرقة عاملة تتألف من موظفين من مختلف الرتب.
    Ces comités sont composés de fonctionnaires de toutes classes et de toutes catégories. UN وتتألف هذه اللجان من موظفين من جميع الرتب والفئات.
    La mission, dirigée par M. James O. C. Jonah, ancien Secrétaire général adjoint de l'ONU, était composée de fonctionnaires du Département des affaires politiques, du Département des affaires humanitaires et du Département des opérations de maintien de la paix. UN وكانت البعثة برئاسة وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السابق جيمس أ. جوناه وتتألف من موظفين من إدارات الشؤون السياسية، والشؤون الانسانية، وعمليات حفظ السلم.
    Elle était composée de fonctionnaires du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, de l’UNICEF, du PAM et d’un agent de la sécurité de l’ONU qui se sont rendus dans cinq villages contrôlés par l’Armée populaire de libération du Soudan pour déterminer les besoins humanitaires des populations civiles vulnérables vivant dans la zone. UN وكان فريق اﻷمم المتحدة يتألف من موظفين من مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي، وأحد موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة، وقد زار خمس قرى يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان وذلك لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية لضعفاء الحال من السكان المدنيين في المنطقة.
    L'USAID a institué un Groupe national sur les questions d'égalité des sexes, composé de fonctionnaires des ministères d'exécution pertinents. UN :: وأنشأت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة فريقاً وطنياً معنياً بالمسائل الجنسانية مكوناً من موظفين من الوزارات التنفيذية المختصة.
    Des équipes composées de fonctionnaires de la CNUCED, de personnel et de chercheurs sud-africains et d'experts internationaux travaillant en qualité de consultants doivent être constituées pour mener à bien les diverses activités envisagées. UN وسيتم انشاء أفرقة مشاريع تتألف من موظفين من اﻷونكتاد، وموظفين وباحثين من جنوب افريقيا، وخبراء دوليين بصفة مستشارين، من أجل تنفيذ مختلف اﻷنشطة التي ترد ضمن المشروع.
    Les cinq groupes de travail, composés de fonctionnaires de divers départements et bureaux, qui ont été constitués sous l'égide du Groupe de travail sur la réforme et la gestion des ressources humaines créé par le Secrétaire général continuent d'examiner les cinq principaux aspects de l'administration du personnel. UN وتواصل اﻷفرقة العاملة الخمسة، المؤلفة من موظفين من مختلف اﻹدارات والمكاتب، المنشأة في إطار فرقة اﻷمين العام للعمل المعنية بإصلاح إدارة الموارد البشرية، دراسة مجالات إدارة الموظفين الخمسة الرئيسية المتعلقة بالموارد البشرية.
    116. Le représentant de l'Algérie a déclaré que le POLISARIO doutait de l'origine sahraouie de certaines personnes. Ce n'est pas au POLISARIO à dire qui est sahraoui, mais à la Commission d'identification composée de fonctionnaires de l'ONU. UN ١١٦ - لقد أعلن ممثل الجزائر أن البوليساريو تشك في اﻷصل الصحراوي لبعض اﻷشخاص، وليس للبوليساريو أن تحدد من هو صحراوي، بل ذلك يعود للجنة تحديد الهويات المكونة من موظفين من اﻷمم المتحدة.
    Sur le plan opérationnel, le Comité est un organe indépendant composé de fonctionnaires de différents départements du Secrétariat qui siègent à temps partiel et qui rendent compte à leurs supérieurs hiérarchiques dans leurs départements respectifs. UN أما من الناحية العملية، فإن لجنة المقر للعقود هي هيئة مستقلة يتكون أعضاؤها من موظفين من مختلف المجالات الوظيفية الموجودة في الأمانة العامة ويعملون على أساس عدم التفرغ. ويخضعون لمساءلة المشرفين عليهم في الإدارات التي يعملون فيها.
    Conformément à cette recommandation, une équipe consultative stratégique, composée de fonctionnaires de tous les niveaux de l'UNOPS, a effectué récemment une analyse critique de la structure actuelle et des interactions avec les clients, et a recommandé des changements après avoir largement consulté le personnel. UN وتمشيا مع هذه التوصية، باشر مؤخرا فريق استشاري معني بالاستراتيجية، يتألف من موظفين من مختلف الفئات في المكتب، تحليلا معياريا للهيكل التنظيمي الحالي وللتفاعلات مع العملاء، وقدم توصيات من أجل التغيير بعد التشاور مع الموظفين على نطاق واسع.
    Il faut noter aussi que les demandes de services du Bureau de la déontologie émanaient de fonctionnaires de diverses classes du Secrétariat. UN 10 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن طلبات الحصول على خدمات المكتب وردت من موظفين من مختلف درجات السلم الوظيفي على نطاق الأمانة العامة.
    En ce qui concerne la proposition relative au groupe de spécialistes chargés d'enquêter sur les allégations de faute grave ou d'incapacité des juges, le Comité a été informé, à sa demande, que ce groupe serait composé d'experts extérieurs plutôt que de responsables ou de fonctionnaires de l'Organisation, afin d'éviter tout risque de conflit d'intérêts. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المتعلق بفريق المتخصصين للتحقيق في الادعاءات بسوء سلوك القضاة أو عدم كفاءتهم، أبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أن الفريق سيتكون من خبراء خارجيين وليس من موظفين من الأمم المتحدة، وذلك من أجل تجنب جميع الشواغل المتعلقة بالتضارب المحتمل للمصالح.
    La première équipe, qui sera composée de fonctionnaires du Siège, sera dépêchée sur place d'ici à la mi-juin. UN وسيوفد الفريق اﻷول المؤلف من موظفين من المقر بحلول منتصف حزيران/يونيه.
    Les déclarations de la délégation syrienne ont eu pour objet d'élever de vives objections et de protester contre l'insinuation figurant dans le rapport du BSCI selon laquelle la Syrie est intervenue sur l'initiative de fonctionnaires du Secrétariat. UN فالنقطة اﻷساسية في بيانات وفده هي الاعتراض بشدة والاحتجاج على ما ذكر في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن بلده قد تدخل بناء على تحريض من موظفين من اﻷمانة العامة.
    Cette équipe interne de réserve est donc composée de fonctionnaires du HCR expérimentés qui ont en outre suivi un stage de formation pour s'initier à toute la gamme de tâches administratives qui jouent un rôle crucial dans l'appui aux opérations d'urgence. UN ولهذا السبب تتألف المجموعة الداخلية من موظفين من ذوي الخبرة تم تدريبهم أيضا على مختلف اﻷعمال اﻹدارية التي تلعب دوراً حاسماً في عمليات الطوارئ.
    Cette équipe spéciale, présidée par le Ministre de la santé, se compose de fonctionnaires du Bureau du Premier Ministre, du Ministère des communications, du Département de la sécurité interne, de la police royale du Brunéi, du Département des services postaux et de la Royal Brunei Airlines. UN ويرأس هذه الفرقة وزير الصحة؛ وهي تتألف من موظفين من مكتب الوزير الأول ووزارة الاتصالات وإدارة الأمن الداخلي وقوات شرطة بروني الملكية وإدارة خدمات البريد وشركة طيران بروني الملكية.
    Il se réunit chaque semaine au siège du BSP/ONU. Il se compose de fonctionnaires du PNUD et du BSP/ONU et les règles qui régissent son fonctionnement épousent étroitement celles établies pour les comités des marchés du PNUD. UN وتتألف اللجنة من موظفين من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وتعمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي تستند الى حد كبير الى المبادئ التوجيهية الناظمة للجان العقود التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le PNUD a créé un groupe spécial composé de fonctionnaires des services des finances, de l'administration et de l'audit pour vérifier le bien-fondé des paiements déjà effectués ou à effectuer. UN أنشأ البرنامج الانمائي فريقا خاصا مكونا من موظفين من إدارات الشؤون المالية واﻹدارة ومراجعة الحسابات لاستعراض المبالغ المدفوعة والمطالبات المستحقة والتحقق من صحتها.
    Ainsi, le gouvernement de chaque province, région autonome, municipalité administrée directement ou grande ville a un comité d'administration de la rééducation par le travail, composé de fonctionnaires, des organes de la sécurité publique, du gouvernement populaire et du Département du travail. UN ومن ثم، فإن الحكومة في كل إقليم، أو منطقة مستقلة ذاتيا، أو وحدة محلية تخضع لإدارة مباشرة، أو مدينة كبيرة، يكون لديها لجنة إدارية لإعادة التأهيل عن طريق العمل، تتكون من موظفين من هيئات الأمن العام وحكومة الشعب وإدارة العمل.
    Elle préside aux travaux de l'Équipe intérimaire de gestion, qui est composée de représentants du Ministère des affaires civiles et des communications de Bosnie-Herzégovine, des ministères de l'intérieur des entités et des ministères de l'intérieur des cantons. UN وتتولى البعثة رئاسة فريق اﻹدارة المؤقت المشكل من موظفين من وزارة الشؤون المدنية والاتصالات في البوسنة والهرسك، ووزارتي داخلية الكيانين، ووزارات داخلية الكانتونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus