Lors de l'examen du rapport initial, le Gouvernement irlandais était représenté par une délégation composée exclusivement de fonctionnaires. | UN | ولدى النظر في تقريرها الأولي، كانت آيرلندا ممثلة بوفد يضم موظفين من موظفي الخدمة المدنية فقط. |
Un certain nombre de fonctionnaires et plusieurs policiers qui y avaient participé ont fait l'objet d'enquêtes et de sanctions disciplinaires diverses, mesures qui ont été mises en question dans la presse et ailleurs. | UN | فقد واجه عدد من موظفي الخدمة المدنية وعديد من ضباط الشرطة، بعد مشاركتهم في الاجتماع، عمليات تحقيق وتدابير تأديبية شتى، وهي إجراءات اعتُرض عليها في الصحافة وفي أماكن أخرى. |
La poursuite du déploiement de fonctionnaires a été suspendue par le Gouvernement. | UN | وقد أوقفت الحكومة نقل المزيد من موظفي الخدمة المدنية. |
La Commission de la fonction publique a commencé à accorder un statut permanent à plus de 12 000 membres du personnel temporaire de la fonction publique. | UN | بدأت لجنة الخدمة المدنية تحويل أكثر من 000 12 من موظفي الخدمة المدنية من وضع الموظف المؤقت إلى وضع الموظف الدائم. |
L'analyse des réponses fournies a montré que l'immense majorité des fonctionnaires de la République n'a pas de notions élémentaires et possède en revanche des idées fausses et superficielles dans ce domaine. | UN | وكشف تحليل النتائج عن أن الأغلبية الساحقة من موظفي الخدمة المدنية يفتقرون إلى أبسط المعلومات عن المسائل الجنسانية، بينما وُجد أن العديد منهم لديه أفكار خاطئة وسطحية عن هذه المسائل. |
De la même façon le Gouvernement s'engage à supprimer l'obligation de verser une cotisation au Parti démocratique équato—guinéen qui était jusqu'ici faite aux fonctionnaires et employés d'entreprises privées et semi—publiques qui ne sont pas affiliés à ce parti. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعهد الحكومة بحظر تحصيل اشتراكات جبرية للحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية من موظفي الخدمة المدنية والمستخدمين في مؤسسات القطاع الخاص والقطاع شبه العام الذين ليسوا أعضاء في ذلك الحزب. |
Dans la plupart des cas, les fonctionnaires internationaux sont pris pour cibles parce qu’ils travaillent dans un bureau ou conduisent un véhicule arborant le drapeau des Nations Unies. | UN | فمعظم الموظفين يُستهدفون ﻷنهم من موظفي الخدمة المدنية الدولية سواء أكانوا يعملون في مكتب، أو يقودون مركبة أو يحملون علم اﻷمم المتحدة. |
:: Le personnel est constitué de fonctionnaires. | UN | :: نظام مكون من موظفين محترفين دائمين من موظفي الخدمة المدنية. |
En 1995, un projet analogue a été exécuté à l'intention de fonctionnaires et de membres de leur famille, bénéficiant en moyenne à 62 000 personnes chaque mois. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، ينتفع أيضا من مشروع مماثل عدد من موظفي الخدمة المدنية وأفراد أسرهم يبلغ متوسطه الشهري ٠٠٠ ٦٢ مستفيد. |
Selon la Constitution et la législation cambodgiennes, les juges n'ont pas le statut de fonctionnaires. | UN | ولا يعتبر القضاة من موظفي الخدمة المدنية بموجب دستور كمبوديا وقوانينها. |
Cela ne contredit pas l'idée d'un noyau de fonctionnaires internationaux qualifiés faisant carrière à l'ONU, mais implique simplement que ceux-ci devraient constituer un cadre central plus restreint d'administrateurs définissant surtout les orientations générales. | UN | ولا يعني هذا بالضرورة نفيا لفكرة وجود نواة أساسية من موظفي الخدمة المدنية الدائمين المؤهلين في اﻷمم المتحدة، بل يعني وجود ملاك مركزي أصغر حجما يتكون من موظفين فنيين يركزون أساسا على السياسات. |
Mais le Gouvernement avait maintenant chargé un coordonnateur d'étudier l'efficacité dans ce secteur et il s'était engagé à verser des indemnités de licenciement si une réduction importante du nombre de fonctionnaires était préconisée. | UN | ولقد تعهدت الحكومة بتقديم جملة من التعويضات لفائدة الموظفين المتأثرين في حالة انتهاء هذه الدراسة الى ضرورة تسريح عدد كبير من موظفي الخدمة المدنية. |
Ainsi, un réseau de fonctionnaires comprenant des représentants des Ministères des affaires sociales, de l'intérieur, de l'agriculture, de la justice et de l'éducation a été mis en place. | UN | وقد أنشئت شبكة من موظفي الخدمة المدنية ضمت ممثلين عن وزارة الشؤون الاجتماعية، ووزارة الداخلية، ووزارة الزراعة، ووزارة العدل ووزارة التعليم. |
Cette loi a servi de base juridique à la promotion d'un grand nombre de fonctionnaires. Le règlement d'application introduit par la loi précitée a établi différents critères régissant la promotion de diverses catégories de fonctionnaires. | UN | وكان هذا القانون يمثل اﻷساس القانوني لترقية طائفة واسعة من موظفي الخدمة المدنية، ووضعت اللوائح التنفيذية التي قدمها قانون التعديل معايير مختلفة نظمت ترقية فئات شتى من موظفي الخدمة المدنية. |
Le secrétariat de l’organisation assume des fonctions administratives et son personnel est composé de fonctionnaires internationaux provenant des États membres de la CEMN; il est établi à Istanbul. | UN | وتؤدي اﻷخيرة وظائف اﻷمانة، ويتألف أفرادها من موظفي الخدمة المدنية الدولية من الدول اﻷعضاء في المنظمة. ومقر أمانة المنظمة في اسطنبول. |
Le but ultime doit être de renforcer l'Organisation en créant un corps de fonctionnaires internationaux dans l'esprit de l'Article 101 de la Charte. | UN | وقالت إنه لا بد من أن يكون الهدف النهائي تعزيز المنظمة عن طريق إيجاد مجموعة من موظفي الخدمة المدنية الدولية وفقا لروح المادة ١٠١ من الميثاق. |
Le Bureau du Médiateur est saisi de plaintes émanant de fonctionnaires ou de citoyens. | UN | 36- يعالج مكتب أمين المظالم الشكاوى والقضايا المقدمة من موظفي الخدمة المدنية وعامة المواطنين على السواء. |
Conformément à la nouvelle résolution, les Arabes, y compris les Druzes et les Circassiens, doivent constituer 12 pour cent de l'effectif total de la fonction publique d'ici la fin de 2012. | UN | ووفقاً للقرار الجديد، تقرّر أن يشكّل العرب والدروز والجركس نسبة 12 في المائة من موظفي الخدمة المدنية بحلول سنة 2012. |
Un processus analogue est en cours pour les magistrats, bien qu'ils ne soient pas considérés comme faisant partie de la fonction publique. | UN | وتجري حاليا عملية مماثلة تشمل القضاة، على الرغم من عدم اعتبارهم من موظفي الخدمة المدنية. |
Le CWTI est composé de hauts fonctionnaires de tous les ministères. | UN | وتتألف اللجنة الثانية من موظفي الخدمة المدنية الرفيعي المستوى في جميع الوزارات. |
Dans certains cas, il peut être demandé aux fonctionnaires internationaux de déclarer certains de leurs biens personnels si cela est nécessaire pour permettre à leur organisation de s'assurer qu'il n'y a pas de conflit. | UN | وقد يُطْلَب أحيانا من موظفي الخدمة المدنية الدولية الإقرار بممتلكات شخصية معينة إذا لزم ذلك لتمكين منظماتهم من التأكد من عدم وجود تنازع للمصالح. |
Parallèlement, on compte davantage d'hommes que de femmes ayant suivi un cours de formation des adultes parmi les fonctionnaires, les employés du secteur des services et du commerce, ainsi que parmi les ouvriers. | UN | وفي نفس الوقت، تلقى الرجال من موظفي الخدمة المدنية والخدمات والبيع بالتجزئة وكذلك العمال قدرا من التدريب أكبر مما تلقته النساء. |
Le Comité estime que la distinction faite entre les substituts au chômage qui ne sont pas des fonctionnaires en disponibilité et ceux qui le sont ne peut être considérée arbitraire ou déraisonnable. | UN | وترى اللجنة أنه ليس من التعسف أو انعدام المعقولية التمييز بين القضاة المؤقتين غير العاملين الذين ليسوا من موظفي الخدمة المدنية الحاصلين على إجازة والقضاة المؤقتين غير العاملين الذين هم من موظفي الخدمة المدنية الحاصلين على إجازة. |