À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. | UN | أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية. |
Sur ces 73 pays parties touchés, 9 pays ont indiqué n'avoir consacré aucune part de leur budget national au processus de présentation de rapports. | UN | ومن جملة البلدان الأطراف المتأثرة ال73، أبلغت 9 بلدان عن كونها لم تنفق شيئاً من ميزانياتها الوطنية على عملية الإبلاغ. |
Pour faire face à cette situation inquiétante, de nombreux gouvernements d'Afrique ont pris des engagements budgétaires prévoyant de consacrer 15 % de leur budget national au secteur de la santé. | UN | ولمواجهة هذه الحالة المقلقة، التزمت حكومات عديدة في أفريقيا بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لقطاع الصحة. |
Nous prions instamment les gouvernements des pays africains d'honorer les engagements qu'ils ont pris à Maputo de consacrer 15 % de leurs budgets nationaux au financement du secteur de la santé. | UN | ونحث الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامات مابوتو وتكريس 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لتمويل القطاع الصحي. |
Plus récemment, on a vu des progrès au Puntland, en Somalie, où les autorités ont décidé d'affecter 10 % du budget national aux investissements locaux. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أُحرز تقدم في بونتلاند في الصومال، حيث قررت السلطات تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للاستثمارات على المستوى المحلي. |
a) D’encourager les pays en développement à prévoir des fonds pour la CTPD dans leur budget national; | UN | )أ( ينبغي تشجيع البلدان النامية على تخصيص أموال من ميزانياتها الوطنية للتعــاون التقنـي فيما بين البلدان النامية؛ |
Il est bien évident que les pays en développement se doivent dans le même temps de consacrer 20 % de leur budget national au développement humain. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للبلدان النامية في نفس الوقت أن تخصص ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية البشرية. |
Ceux-ci doivent allouer une plus grande part de leur budget national à la santé et bénéficier d'un soutien technique et financier supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي. |
Au cours des trois années précédentes, les pays en développement ont augmenté la part de leur budget national affecté aux questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، زادت البلدان النامية الحصة المخصصة من ميزانياتها الوطنية من أجل قضايا السكان والصحة اﻹنجابية. |
La part de l'APD consacrée à l'agriculture, aux forêts et à la pêche est tombée de 19 % en 1980 à 5 % aujourd'hui, et peu de pays africains consacrent plus de 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وقد انخفضت الحصة المخصصة من المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة، والغابات ومصايد الأسماك من 19 في المائة في عام 1980 إلى 5 في المائة حاليا وتنفق قلة من البلدان الأفريقية أكثر من 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية على الزراعة. |
Des mesures liminaires ont été prises pour mettre au point un mécanisme de suivi afin de vérifier que les gouvernements africains consacrent, comme promis, 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وقد اتخذت خطوات أولية لتطوير آلية مراقبة لرصد التزام الحكومات الأفريقية بتخصيص 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للزراعة. |
Il a été souligné qu'il était nécessaire de mettre en place rapidement des systèmes de contrôle budgétaire afin de vérifier que les gouvernements nationaux respectaient l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وتم التشديد على ضرورة الإسراع بتطبيق نظم تتبع الميزانية لرصد امتثال الحكومات الوطنية لالتزاماتها برصد 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية لقطاع الزراعة. |
Certains experts ont souligné que les États membres devraient redoubler d'efforts afin d'allouer 10 % de leur budget national au secteur de l'agriculture comme ils s'y étaient engagés. | UN | وأكدت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تعجل الدول الأعضاء بالعمل من أجل تخصيص الاعتماد الذي جرى التعهد به بنسبة 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للقطاع الزراعي. |
Afin d'accélérer les progrès vers une réduction de la mortalité maternelle et l'éradication de la fistule, les pays doivent allouer une part plus importante de leur budget national à la santé, en particulier la santé procréative. | UN | ولتعجيل وتيرة التقدم صوب خفض وفيات الأمومة والقضاء على الناسور، يتعين أن تقوم البلدان على وجه الاستعجال بتخصيص قدر أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، ولا سيما الصحة الإنجابية. |
Dans le même esprit, les gouvernements africains affectent une plus grande part de leur budget national à la création d'infrastructures sociales et économiques, en particulier pour renforcer les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'emploi, de l'environnement, des communications et des transports. | UN | وفي نفس الاتجاه، تخصص الحكومات اﻷفريقية من ميزانياتها الوطنية اعتمادات أكبر من ذي قبل لبناء هياكلها الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، ولا سيما لتعزيز قطاعات الصحة، والتعليم، والعمالة، والبيئة، والاتصالات والنقل. |
Les pays en développement maintiennent l'engagement politique qu'ils ont pris d'accroître l'investissement dans l'agriculture à la suite de la crise de sécurité alimentaire de 2008, et bon nombre d'entre eux sont en train d'accroître la part de leur budget national consacrée à l'agriculture et au développement rural. | UN | 55 - تتمسك البلدان النامية بالتزامها السياسي بزيادة الاستثمار في الزراعة بعد أزمة الأمن الغذائي لعام 2008، ويزيد كثير منها في الحصة المكرسة للزراعة والتنمية الريفية من ميزانياتها الوطنية. |
Ils ont également entrepris de coopérer avec les organisations intergouvernementales compétentes, de consacrer une part idoine de leur budget national à l'application de la Convention et de mener des réformes pour parvenir à une plus grande décentralisation et pour accroître la participation des collectivités locales à la lutte contre la dégradation des terres et contre la désertification. | UN | وتعهدت البلدان الأفريقية أيضاً بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ ورصد الاعتمادات المالية المناسبة من ميزانياتها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز الإصلاحات الرامية إلى زيادة تحقيق اللامركزية ومشاركة المجتمعات المحلية في وقف تردي الأراضي والتصحر وتغيير مسارهما. |
L'attention doit être focalisée sur les pays qui consacrent une part importante de leurs budgets nationaux à la fabrication et à l'achat d'armements alors que de nombreuses régions du monde languissent dans la pauvreté et la maladie. | UN | ويجب أن يتركز الاهتمام على البلدان التي تكرس قطاعات كبيرة من ميزانياتها الوطنية لشراء اﻷسلحة وإنتاجها بينما ترزح مناطق عديدة في العالم تحت الفقر والمرض. |
En outre, le Programme d'action invite les pays développés et en développement intéressés à s'engager à consacrer, en moyenne, 20 % de l'aide publique au développement et 20 % de leurs budgets nationaux, respectivement, aux programmes sociaux de base. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب برنامج العمل إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المعنية أن تخصص ما متوسطه ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية على التوالي للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
En conclusion, il a indiqué que les gouvernements africains devaient respecter l'engagement qu'ils avaient pris à Abuja d'allouer 15 % de leurs budgets nationaux à la santé et souligné la nécessité de consacrer une partie de ces ressources à la santé maternelle et infantile afin qu'aucun enfant ne naisse plus infecté par le VIH. | UN | واختتم بقوله إن الحكومات الأفريقية مسؤولة عن الالتزام الذي قطعته على نفسها في أبوجا بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية للصحة، وشدد على الحاجة إلى تخصيص نسب أكبر من هذه الموارد لتدخلات الأم والطفل لكي لا يولد طفل مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il convient de redoubler d’efforts pour que soient respectés les engagements contractés lors du Sommet mondial sur le développement social, pour que les pays donateurs consacrent 0,7 % de leur PNB à l’aide publique au développement et que les pays bénéficiaires s’engagent à consacrer, en moyenne, 20 % du montant de cette aide publique aux programmes de développement social et 20 % du budget national aux programmes sociaux de base. | UN | ويجب مضاعفة الجهود للوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية؛ وهي أن تخصص البلدان المانحة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأن تخصص البلدان المستفيدة بدورها ما متوسطه ٢٠ في المائة من هذه المساعدة الرسمية لبرامج التنمية الاجتماعية، و ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
a) Encourager les pays en développement à prévoir des fonds pour la CTPD dans leur budget national; | UN | (أ) تشجيع البلدان النامية على تخصيص أموال من ميزانياتها الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
La Méso-Amérique était la région qui a alloué la plus forte part des engagements dans les budgets nationaux, suivie du cône Sud. | UN | وأمريكا الوسطى هي المنطقة الإقليمية التي قدمت أكبر حصة من التعهدات المخصصة من ميزانياتها الوطنية تليها في ذلك منطقة المخروط الجنوبي. |