Les états financiers d'ONU-Habitat ne prenaient pas en considération les ressources provenant du budget ordinaire de l'ONU. | UN | لم يتضمن بيان موئل الأمم المتحدة للإيرادات والنفقات موارد من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
La Communauté est fermement convaincue qu'il faudrait allouer des fonds provenant du budget ordinaire de l'ONU pour financer les activités et programmes du Groupe. | UN | كما يعتقد بضرورة توفير أموال من ميزانية الأمم المتحدة العادية لتمويل أنشطة الوحدة وبرامجها. |
L'Institut ne reçoit aucun financement du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ولا يتلقى المعهد أي تمويل من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Il souligne que si le nombre de mandats au titre de procédures spéciales augmente, il est crucial que le Haut-Commissariat reçoive une part équitable du Budget ordinaire des Nations Unies. | UN | وشدد على الأهمية الكبرى بالنسبة للمفوضية، مع تزايد عدد ولايات الإجراءات الخاصة، لأن تتلقى نصيباً كافياً من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Le financement actuel provenant de crédits inscrits au chapitre 22 du budget de l'ONU pour la coopération technique étant considéré comme imprévisible, il avait été estimé que des lieux fixes pour la tenue des cours permettraient d'accroître la prévisibilité des conditions d'organisation, de diversifier les sources de financement et de faire ressortir l'importance que les États membres accordaient à ces cours. | UN | وبالنظر إلى اعتبار التمويل الحالي من الباب 22 من ميزانية الأمم المتحدة العادية للتعاون التقني غير قابل للتنبؤ به، فقد اعتبر أن تعيين أماكن محددة لانعقاد الدورات التدريبية قد يتيح إمكانية زيادة القدرة على التنبؤ بظروف تنظيم هذه الدورات، وتنويع قاعدة موارد التمويل وإظهار القيمة التي تعلقها الدول الأعضاء عليها. |
Il est crucial que le HCDH continue à assister les États Membres et à apporter son concours aux activités des organes créés par des instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'au Conseil des droits de l'homme, et qu'il puisse bénéficier de ressources suffisantes à inscrire dans le Budget ordinaire des Nations Unies. | UN | 12 - وشدد على أهمية مواصلة المفوضية تقديمها المساعدة للدول الأعضاء ولأنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ولمجلس حقوق الإنسان، وعلى وجوب توفير التمويل الموثوق والكافي لها من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Le secrétariat de la Stratégie ne reçoit aucun financement du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ولم تتلقَّ أمانة الاستراتيجية أي تمويل من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
L'INSTRAW dépend de plus en plus du budget ordinaire de l'ONU pour financer la plupart de ses activités de base. | UN | فما برح اعتماد المعهد على التمويل من ميزانية الأمم المتحدة العادية بالنسبة لمعظم احتياجاته الأساسية في ازدياد. |
Des orateurs ont pris note de l'affectation de ressources du budget ordinaire de l'ONU au fonctionnement du mécanisme et ont appelé à poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | وأحاط المتكلمون علما بتخصيص موارد من ميزانية الأمم المتحدة العادية لتشغيل هذه الآلية، ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
Comme d'autres, nous pensons qu'il est impératif que le BCAH et le secrétariat du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires disposent de fonds suffisants pour exécuter leurs mandats, y compris des fonds issus du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ونحن نتفق مع الآخرين على أن من الحتمي أن يتلقى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والصندوق المركزي أموالا وافية للوفاء بولايتيهما، بما في ذلك من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
S'il ne voit aucune objection à la création d'une unité d'appui à la mise en œuvre, il estime que le Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement requiert un appui et une assistance plus soutenus à partir du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وبالرغم من أن ليس لديه أي اعتراض على إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، فإن فرع جنيف لمكتب شؤون نزع السلاح يستحق أيضا المزيد من الدعم والمساعدة من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
C'est pourquoi, plutôt que de regretter l'absence, mardi, du Secrétaire général, je serais heureux de l'accueillir ici à l'ouverture éventuelle de négociations constructives sur la limitation des armements, lesquelles justifieront notre part du budget ordinaire de l'ONU. | UN | فبدلاً من التأسف لتغيب الأمين العام يوم الثلاثاء، سأرحب به في هذا المؤتمر عندما نشرع في إجراء مفاوضات هادفة لمراقبة الأسلحة ومن ثم نبرر حصتنا من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
5. Le poste de conseiller régional sera financé par imputation sur les fonds alloués au Haut—Commissariat aux droits de l'homme dans le cadre du budget ordinaire de l'ONU au titre des activités de coopération technique. | UN | 5- سيخصّص التمويل اللازم للمستشار الإقليمي من ميزانية الأمم المتحدة العادية للتعاون التقني المتاحة لمكتب المفوّضة السامية لحقوق الإنسان. |
106. Beaucoup d'orateurs ont souligné que les fonds provenant du budget ordinaire de l'ONU devraient servir à financer tout mécanisme d'examen adopté afin de garantir sa prévisibilité et son objectivité. | UN | 106- وأكد متكلمون كثيرون أنه ينبغي استخدام أموال من ميزانية الأمم المتحدة العادية في تمويل أي آلية استعراض تُعتمد؛ وذلك من أجل إضفاء طابع قابلية التنبؤ والموضوعية على تلك الآلية. |
Dans la mesure où ce tableau concerne les budgets pour les activités programmées, il exclut le Fonds de roulement et de garantie ainsi que le Plan d'assurance médicale (PAM) mais inclut la contribution du Budget ordinaire des Nations Unies. | UN | وحيث إن هذا الجدول يتعلق بميزانيات الأنشطة المبرمجة، فإنه يستبعد صندوق رأس المال المتداول والضمانات وكذلك خطة التأمين الطبي، ولكنه يشمل المساهمة المقدمة من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Gestion et administration, y compris l'allocation du Budget ordinaire des Nations Unies de 34 431 700 dollars | UN | التنظيم والإدارة، بما في ذلك المساهمة المقدمة من ميزانية الأمم المتحدة العادية وقدرها700 431 34 دولار من دولارات الولايات المتحدة |
Le financement actuel provenant de crédits inscrits au chapitre 22 du budget de l'ONU pour la coopération technique étant considéré comme imprévisible, il avait été estimé que des lieux fixes pour la tenue des cours permettraient d'accroître la prévisibilité des conditions d'organisation, de diversifier les sources de financement et de faire ressortir l'importance que les États membres accordaient à ces cours. | UN | وبالنظر إلى اعتبار التمويل الحالي من الباب 22 من ميزانية الأمم المتحدة العادية للتعاون التقني غير قابل للتنبؤ به، فقد اعتبر أن تعيين أماكن محددة لانعقاد الدورات التدريبية قد يتيح إمكانية زيادة القدرة على التنبؤ بظروف تنظيم هذه الدورات، وتنويع قاعدة موارد التمويل وإظهار القيمة التي تعلقها الدول الأعضاء عليها. |
Le poste de la catégorie des services généraux (Autres classes) est imputé au budget ordinaire de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُمول وظيفة الخدمات العامة - الرتب الأخرى من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
L'UNITAR mérite l'appui politique et financier des États Membres car il ne bénéficie d'aucun financement direct par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | 58 - ومضى يقول إن اليونيتار يستحق الدعم السياسي والمالي من الدول الأعضاء، حيث انه لا يتلقى أي تمويل مباشر من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |