Dernièrement, elle a offert de créer un nouveau couloir efficace et sûr allant du port de Bar à Sarajevo. | UN | وقدمت مؤخرا ممرا جديدا آمنا ومناسبا من ميناء بار الى سراييفو. |
La partie serbe a également demandé un accès à la mer à partir du port de Rovanjska et l'usage d'une partie du port de Zadar. | UN | وطلب الجانب الصربي أيضا منفذا إلى عرض البحر من ميناء روفانسكا واستخدام جزء من ميناء زادار. |
En tout, les forces érythréennes devraient être au nombre de 500 à 600 hommes et des renforts pourraient rapidement être envoyés du port d'Assab ou d'autres sites proches de la frontière. | UN | ويزعم إجمالا أن القوات الإريترية قد يتراوح قوامها بين 500 و 600 جندي، ويمكن تعزيزها بسرعة بالجنود انطلاقا من ميناء عصب أو غيره من المواقع القريبة من الحدود. |
b) À 9 heures, une vedette militaire iranienne a quitté le port d'Abadan en direction du large avec 10 militaires à son bord. | UN | ب - في الساعة ٠٠/٠٩ خرج زورق دورية عسكري إيراني من ميناء عبادان باتجاه البحر وعلى متنه عشرة أشخاص عسكريين. |
Selon certaines informations, ces navires sont partis d'un port turc et arriveront au voisinage de la bande de Gaza d'ici à jeudi soir ou vendredi matin. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذين الزورقين قد أبحرا من ميناء في تركيا وسيصلان بالقرب من قطاع غزة مساء الخميس أو صباح الجمعة. |
Il ne semble par conséquent pas logique que les alliances se concentrent uniquement sur le transport de port à port. | UN | ويبدو بالتالي أن من غير المنطقي ألا تركز التحالفات سوى على جانب النقل من ميناء إلى ميناء من أنشطة النقل. |
Toutefois, le commerce est florissant dans les régions tenues par le groupe Al-Chabab, principalement dans le port de Kismayo. | UN | لكن هذه التجارة ما زالت تشهد ازدهاراً في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب، وانطلاقاً من ميناء كيسمايو بشكل رئيسي. |
Carpes du port de Hamilton, lac Ontario | UN | سمك شبوط من ميناء هاملتون على بحيرة أونتاريو |
Carpes du port de Hamilton, lac Ontario | UN | سمك شبوط من ميناء هاملتون على بحيرة اونتاريو |
Trois grues rénovées provenant du port de Los Angeles ont été mises à niveau et modifiées pour en améliorer le rendement et le maniement. | UN | وقد جري تركيب روافع مجددة من ميناء لوس أنجلوس وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة. |
Envois de minerai de fer à partir du port de Buchanan en 2004 | UN | كميات ركاز الحديد التي شحنت من ميناء بيوكانن عام 2004 |
Il s'agit d'une mesure intérimaire qui a été adoptée jusqu'à ce que des navires de l'ECOMOG se mettent en position à proximité du port de Freetown. | UN | وكان هذا تدبيرا مؤقتا سيجري اﻷخذ به لحين مرابطة السفن التابعة للفريق بالقرب من ميناء فريتاون. |
En 2000, près de la moitié des marchandises à destination du Burkina Faso au départ du port d'Abidjan étaient transportées par chemin de fer. | UN | وبحلول عام 2000، كان نحو نصف مجموع الشحن المتجه إلى بوركينا فاسو من ميناء أبيدجان ينقل بالسكك الحديدية. |
Les armes et les autres articles provenaient du port d'Assab en Érythrée. | UN | وقد نقلت الأسلحة والمواد الأخرى من ميناء عصب، في إريتريا. |
b) À 14 heures, une vedette militaire iranienne ayant à son bord cinq civils a quitté le port d'Abadan en direction du large. | UN | ب - في الساعة ٠٠/١٤ خرج زورق دورية عسكري إيراني، على متنه خمسة أشخاص مدنيين، من ميناء عبادان باتجاه البحر. |
5 février 1994 À 10 heures, une vedette iranienne a quitté le port de Mahmara en direction du port d'Abadan avec cinq militaires à bord. | UN | ٥/٢/١٩٩٤ في الساعة ٠٠/١٠ خرج زورق دورية عسكري إيراني من ميناء المحمرة باتجاه ميناء عبادان وعلى متنه خمسة أشخاص عسكريين. |
Elle est proche d'un port fluvial, dispose d'une tête de ligne et d'un aéroport capable d'accueillir des avions de transport lourds. | UN | وهي قريبة من ميناء نهري، ويوجد بها محطة للسكك الحديدية ومطار قادر على استيعاب طائرات للشحن الثقيل. |
48. Traditionnellement, les compagnies maritimes assuraient le transport de marchandises de port à port et leurs taux de fret correspondaient à cette situation. | UN | ٨٤- عملت شركات الخطوط المنتظمة بصورة تقليدية في نقل البضائع من ميناء الى آخر وظهر ذلك في تعريفاتها. |
le port de livraison et les quantités livrées indiqués sur les 14 factures correspondaient aux données figurant sur les 14 récépissés de livraison. | UN | وما بيّنته الفواتير ال14 من ميناء تسليم وكميات مسلَّمة كان مقابلاً للتفاصيل الواردة في إيصالات التسليم ال14. |
Celles-ci consistent notamment, pour la première fois depuis presque deux décennies, à percevoir les recettes générées par le port de Mogadiscio et l'aéroport international, à établir et adopter un budget et à exploiter un service de diffusion radiophonique. | UN | وتشمل هذه الوظائف، للمرة الأولى على مدار ما يقرب من العقدين، جمع الإيرادات من ميناء مقديشو والمطار الدولي، وإعداد واعتماد ميزانية، وتشغيل خدمة للبث الإذاعي. |
Sur le volume total exporté, 57 % provenaient de Mina al-Bakr (Iraq) et 43 % de Ceyhan (Turquie). | UN | ومن جملة الكمية المصدرة تم تحميل 57 في المائة من ميناء البكر بالعراق و 43 في المائة من ميناء جيهان بتركيا. |
recommandé de majorer ce taux de remboursement de 0,25 % à chaque fois que 800 kilomètres ont été parcourus, au-delà des premiers 800 kilomètres, entre le port d'embarquement et le port d'entrée dans la zone de la mission. | UN | ويوصي الفريقان أيضا بزيادة المعامل بنسبة ٠,٢٥ في المائة عن كل ٥٠٠ ميل تقطع بعد اﻟ ٥٠٠ ميل اﻷولى على طول طريق الشحنة من ميناء الشحن الى ميناء الوصول، الى منطقة البعثة. |
Une majoration supplémentaire de 0,25 % par 500 miles ou 800 kilomètres parcourus (au-delà des 500 premiers miles ou 800 premiers km) entre le point de chargement et le point d'arrivée dans la zone de la mission est également prévue; | UN | ويُزاد هذا المعدَّل أيضا بنسبة 0.25 في المائة لكل مسافة قدرها 500 ميل أو 800 كيلومتر تُقطع بعد مسافة 500 ميل أو 800 كيلومتر الأولى على مسار النقل من ميناء المغادرة إلى نقطة الوصول إلى منطقة البعثة؛ |
Si, dans le cadre de la relève, un contingent utilise un point de sortie différent, ce dernier devient le point d'entrée convenu pour les troupes en question. | UN | وإذا كانت عملية تناوب تنطوي على نقل قوات من ميناء خروج مختلف فإن هذا الميناء يصبح ميناء الدخول المتفَق عليه بالنسبة لهذه القوات. |
Une augmentation analogue est visible dans le cas des produits agricoles, qui devraient être exportés exclusivement depuis le port d’Abidjan. | UN | ويمكن ملاحظة نفس الزيادة في السلع الزراعية، التي ينبغي أن تصدر بصورة حصرية من ميناء أبيدجان. |
Entebbe, qui dispose de l'un des plus grands aéroports d'Afrique, est accessible par la route, depuis un port maritime à grande capacité comme Dar es-Salaam. | UN | ويوجد في عنتيبي واحد من أكبر المطارات في أفريقيا، يتيسر الوصول إليه برا من ميناء بحري ذي طاقة كبيرة في دار السلام. |
Cette campagne a déjà démarré et 6 000 tonnes de coton sont en train d'être acheminées au port de Douala. | UN | وانطلقت هذه الشركة بالفعل إلى العمل وهناك ٠٠٠ ٦ طن من القطن في طريقها إلى الشحن من ميناء دوالا. |