Il demande donc instamment à l'État partie de se concentrer sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il demande donc instamment à l'État partie de se concentrer sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | ولذا، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطة تنفيذها لأحكام الاتفاقية، وتعرض في تقريرها الدوري القادم ما تم اتخاذه من إجراءات وتحقيقه من نتائج في هذا الصدد. |
Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | ولذا، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطة تنفيذها لأحكام الاتفاقية، وتعرض في تقريرها الدوري القادم ما تم اتخاذه من إجراءات وتحقيقه من نتائج في هذا الصدد. |
Le Groupe d'experts entend vérifier ces informations et fera part de ses conclusions dans son rapport final. | UN | ويعتزم فريق الخبراء متابعة هذه المعلومات، والإبلاغ عما يتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي. |
Nous saluons les résultats obtenus en Somalie grâce à la médiation de S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti. Nous saluons cette véritable renaissance de la Somalie et formons les voeux les meilleurs pour le retour définitif de la paix dans ce pays frère. | UN | ونرحب كذلك بما تحقق من نتائج في الصومال بفضل وساطة السيد اسماعيل عمر جالي، رئيس جمهورية جيبوتي، كما نرحب بهذه النهضة الحقيقية الجارية في الصومال، ونعرب عن أطيب تمنياتنا بعودة السلام الدائم إلى هذا البلد الشقيق. |
Il lui demande de privilégier les domaines correspondants dans ses activités de mise en œuvre et de lui rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا بشأن ما تتخذه من إجراءات وما تحققه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
190. Tous les dispositifs qui viennent d'être exposés constituent des processus internes d'auto-évaluation qui, par définition, ne sont pas indépendants, bien qu'ils soient nécessaires et utiles pour intégrer les enseignements retenus et les informations en retour dans le travail de planification et de programmation. | UN | 190 - وتعتبر جميع أشكال التقييم التي ذكرت آنفاً عمليات تقييم ذاتي داخلية ولذلك لا تعتبر مستقلة وإن كانت ضرورية ومفيدة لإدراج ما تستخلصه من دروس وتتوصل إليه من نتائج في عملية التخطيط والبرمجة. |
La loi reconnaît aux élèves le droit d'accéder au deuxième cycle de l'enseignement secondaire, indépendamment des résultats obtenus dans l'enseignement obligatoire. | UN | ويحق للطلاب قانونا الدخول إلى التعليم الثانوي العالي بصرف النظر عما حققوه من نتائج في التعليم الإلزامي. |
Il l'invite à suivre attentivement les effets de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير، وأن تبلغ عما تحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il l'invite à suivre attentivement les effets de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير، وأن تبلغ عما تحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il prie en outre l'Islande de l'informer de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus dans la réalisation concrète de l'égalité réelle des femmes. | UN | وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تشير إلى الأثر المترتب على ما اتخذ من تدابير وما تحقق من نتائج في التحقيق العملي للمساواة الموضوعية للمرأة مع الرجل. |
Cette conférence dressera le bilan des avancées enregistrées grâce à la Convention et des résultats obtenus dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وسيوجز المؤتمر إنجازات الاتفاقية وما تحقق من نتائج في إطار بروتوكول كيوتو. |
Le Comité exprime également son inquiétude à propos de la carence de renseignements sur les incidences des mesures prises, y compris l'application des lois, programmes et politiques, ainsi que les obstacles rencontrés et les résultats obtenus dans les divers domaines visés par la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود معلومات عن أثر التدابير المتخذة، بما في ذلك تنفيذ القوانين والبرامج والسياسات، فضلا عما يواجه من عقبات وما يتحقق من نتائج في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il demande à l'État partie d'évaluer les effets des mesures prises et les résultats obtenus dans les secteurs public et privé et d'en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تراقب أثر التدابير المتخذة وما تحققه من نتائج في القطاعين العام والخاص، وأن تبلغ عنها في تقريرها الدوري القادم. |
À ce titre, il faudrait envisager la possibilité d'obtenir un rapport commun des organismes coparrainants qui illustre les activités entreprises et les résultats obtenus dans la mise en œuvre du budget-plan de travail intégré. | UN | وفي ذلك الصدد، سننظر في إمكانية تلقي تقرير مشترك من الوكالات التي تشترك في رعاية البرنامج يبين ما تم القيام به من أنشطة وما تحقق من نتائج في تنفيذ ميزانية البرنامج الموحدة وخطة عمله. |
Par conséquent, le Comité invite l'État partie à axer ses activités de mise en œuvre sur ces questions et à faire rapport sur les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | لذا فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تقوم بها وأن تبلغ بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم. |
Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il recommande aussi à l'État partie d'effectuer une étude sur le problème des sans-abri et de rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة عديمي المأوى والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Ministère a par ailleurs mis en place un Conseil pour la coordination des questions de santé maternelle et infantile qui réunit les principales parties prenantes pour garantir une analyse cohérente de la situation et l'adoption des mesures voulues pour améliorer les politiques de santé maternelle, néonatale et infantile et les résultats obtenus en matière de santé. | UN | وتستضيف الوزارة أيضا المجلس التنسيقي لصحة الأم والطفل الذي يجمع كافة الأطراف المعنية الرئيسية من أجل ضمان اتساق التحليلات والأنشطة المضطلع بها لتعزيز السياسات التي تعنى بصحة الأم والوليد والطفل وما يتصل بذلك من نتائج في مجال الصحة. |
Il a été proposé d'ajouter les indicateurs de succès ci-après au sous-programme 1 : indicateurs concrets du renforcement des capacités; mesures adoptées et résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de l'accès aux marchés. | UN | 497 - واقترح إضافة مؤشرات الإنجاز التالية إلى البرنامج الفرعي 1: مؤشرات ملموسة لمستوى بناء القدرات الذي تم إحرازه؛ والخطوات المتخذة لتحسين الوصول إلى الأسواق وما تم تحقيقه من نتائج في هذا الصدد. |
Il lui demande donc de privilégier les domaines d'activité correspondants dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناءً على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية وأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عما اتخذته من إجراءات وحققته من نتائج في هذا المجال. |
190. Tous les dispositifs qui viennent d'être exposés constituent des processus internes d'auto-évaluation qui, par définition, ne sont pas indépendants, bien qu'ils soient nécessaires et utiles pour intégrer les enseignements retenus et les informations en retour dans le travail de planification et de programmation. | UN | 190- وتعتبر جميع أشكال التقييم التي ذكرت آنفاً عمليات تقييم ذاتي داخلية ولذلك لا تعتبر مستقلة وإن كانت ضرورية ومفيدة لإدراج ما تستخلصه من دروس وتتوصل إليه من نتائج في عملية التخطيط والبرمجة. |