"من نجاحات" - Traduction Arabe en Français

    • des succès
        
    • les succès obtenus
        
    • des réussites
        
    • les succès enregistrés
        
    • des bons résultats obtenus
        
    • succès remportés
        
    • du succès
        
    Les activités de maintien de la paix se poursuivront dans l'avenir prévisible et il incombe à tous les intéressés de tirer les enseignements des succès et des erreurs passés. UN وستستمر عمليات حفظ السلام في المستقبل المنظور ومن اللازم أن يتعلم جميع المعنييـن من نجاحات وأخطاء الماضي.
    De nombreux participants ont estimé que les États membres de ces zones et les organisations connexes pourraient bénéficier de la mise en commun de leurs expériences respectives et tirer des enseignements des succès et des difficultés du passé. UN وكان من رأي كثير من المشاركين أن بوسع الدول اﻷعضاء في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، ومنظماتها المعنية، أن تتقاسم خبراتها على نحو مثمر وأن تستخلص الدروس من نجاحات الماضي وعثراته.
    Étant donné les succès obtenus jusqu'à présent, il était crucial de poursuivre sur la même voie en vue de garantir la réalisation de l'objectif fixé pour 2020. UN وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020.
    Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي.
    Cette évolution compromet les espoirs de conclusion d'une paix durable, après bientôt 10 ans d'une guerre civile destructrice, et fragilise les succès enregistrés dans l'État voisin de la Sierra Leone. UN فما حدث يهدد الآمال في تحقيق سلام مستدام بعد مضي ما يقرب من عقد من الحروب الأهلية المدمرة في ذلك البلد، ويقوض أيضا ما تحقق من نجاحات في سيراليون المجاورة.
    Consciente de la grande expérience et compétence de l'Organisation s'agissant de la promotion du développement industriel de ces pays, et en particulier des bons résultats obtenus dans la prestation de services de coopération technique au cours des six dernières années grâce à des dispositifs tels que les programmes intégrés et les cadres généraux de services, les projets individuels et les initiatives thématiques, UN وإذ يدرك ما لدى اليونيدو من تجربة واسعة وخبرة فنية وفيرة في تعزيز التنمية الصناعية في تلك البلدان، وخصوصا ما حققته من نجاحات في تقديم خدمات التعاون التقني أثناء السنوات الست الماضية من خلال آليات مثل البرامج المتكاملة والمخططات الاطارية للخدمات القطرية والمشاريع المنفردة والمبادرات المواضيعية،
    Le Conseil rappelle les succès remportés par l'Organisation dans ces domaines. UN ويشير مجلس الأمن في هذا الصدد إلى ما حقتته الأمم المتحدة من نجاحات في هذه المجالات.
    Pour assurer l'efficacité des interventions, il est nécessaire de dégager des leçons des succès et des échecs de cette initiative dans différents pays. UN وستظل هناك حاجة إلى التعلم من نجاحات هذه المبادرة وإخفاقاتها في مختلف البلدان لضمان فعالية الأنشطة.
    L'Afrique du Sud était fière des succès qu'elle a enregistrés au cours des quatorze années d'existence de sa jeune démocratie. UN وتفخر جنوب أفريقيا بما سجلته من نجاحات في السنوات اﻟ 14 من ديمقراطيتها الفتية.
    Diable, non, je ne suis pas transi des succès du Fonds, et tu ne devrais pas non plus. Open Subtitles لا أنا لست خجلاً من نجاحات الصندوق ولا يجب أن تأخذ إحداهما
    Il n'est donc pas surprenant que malgré tous les efforts que font 77 000 hommes et femmes qui servent dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain, notre organisation connaisse des échecs aussi bien que des succès. UN وليس من المدهش أنه رغما عن جهود ٧٧ ٠٠٠ رجــل وامرأة يخـدمون فـي الميدان في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وألحقــت منــظمتنا بسـمعتها مـن الاخــفاقات بقــدر ما ألحقت بها من نجاحات.
    L'ONU doit également faire face à une autre réalité, à savoir que les médias concentrent leur attention sur les échecs et les insuffisances et que leur couverture des succès et réalisations est insuffisante. UN وسوف تحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى مواجهة حقيقة أن وسائط اﻹعلام تركز اهتمامها على نواحي اﻹخفاق والقصور ولا توفر تغطية كافية لما يتحقق من نجاحات وإنجازات.
    Il faut que les Nations Unies tirent les leçons des succès et des échecs des récentes opérations de maintien de la paix, et ce, afin de mieux s'acquitter des responsabilités que leur a confiées la communauté des États Membres. UN ويجدر باﻷمم المتحدة أن تستخلص الدروس من نجاحات وإخفاقات عملياتها اﻷخيرة لحفظ السـلام كي تضطلع على نحو أفضل بالمسؤولية التي ألقاها على عاتقها مجتمع دولها اﻷعضاء.
    Étant donné les succès obtenus jusqu'à présent, il était crucial de poursuivre sur la même voie en vue de garantir la réalisation de l'objectif fixé pour 2020. UN وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020.
    Dans cette perspective, la Malaisie souhaitait en savoir davantage sur les succès obtenus et les difficultés rencontrées jusqu'à présent dans la mise en œuvre du Programme national de lutte contre la violence familiale. UN وبهذه الروح، أعربت ماليزيا عن رغبتها في التعلم من التجربة التي خاضتها بولندا فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، وما تخلل هذه التجربة من نجاحات وصعوبات.
    Dans cette perspective, la Malaisie souhaitait en savoir davantage sur les succès obtenus et les difficultés rencontrées jusqu'à présent dans la mise en œuvre du Programme national de lutte contre la violence familiale. UN وبهذه الروح، أعربت ماليزيا عن رغبتها في التعلم من التجربة التي خاضتها بولندا فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، وما تخلل هذه التجربة من نجاحات وصعوبات.
    Il y a beaucoup à apprendre des réussites et des échecs des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة العديد من الدروس التي يمكن تعلمها من نجاحات الأهداف الإنمائية للألفية وانتكاساتها.
    19. En dépit des réussites certaines évoquées plus haut, les mesures prises pour assurer la mise en oeuvre du chapitre 17 demeurent insuffisantes. UN ١٩ - ورغم ما تحقق من نجاحات ملحوظة تم بيانها بإيجاز أعلاه، فإن درجة تنفيذ الفصل ١٧ لا تزال غير كافية.
    118. Les orateurs ont remercié l'Administrateur pour sa déclaration et pour les rapports dont était saisi le Conseil d'administration. Certains ont demandé qu'il soit établi un rapport annuel dans lequel seraient recensés les problèmes et les obstacles rencontrés ainsi que les succès enregistrés. UN ١١٨ - وشكر المتكلمون مدير البرنامج على بيانه وعلى التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي، وطلب بعضهم تقريرا سنويا يحدد ما يواجهه البرنامج الانمائي من مشاكل وعقبات وما يحققه من نجاحات.
    118. Les orateurs ont remercié l'Administrateur pour sa déclaration et pour les rapports dont était saisi le Conseil d'administration. Certains ont demandé qu'il soit établi un rapport annuel dans lequel seraient recensés les problèmes et les obstacles rencontrés ainsi que les succès enregistrés. UN ١١٨ - وشكر المتكلمون مدير البرنامج على بيانه وعلى التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي، وطلب بعضهم تقريرا سنويا يحدد ما يواجهه البرنامج الانمائي من مشاكل وعقبات وما يحققه من نجاحات.
    Consciente de la grande expérience et compétence de l'Organisation s'agissant de la promotion du développement industriel de ces pays, et en particulier des bons résultats obtenus dans la prestation de services de coopération technique au cours des cinq dernières années grâce à des dispositifs tels que les programmes intégrés et les cadres généraux de services, les projets individuels et les initiatives thématiques, UN " وإذ يدرك ما لدى اليونيدو من تجربة واسعة وخبرة فنية وفيرة في تعزيز التنمية الصناعية في تلك البلدان، وخصوصا ما حققته من نجاحات في تقديم خدمات التعاون التقني أثناء السنوات الخمس الماضية من خلال آليات مثل البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية، والمشاريع المنفردة والمبادرات المواضيعية،
    Consciente de la grande expérience et compétence de l'Organisation s'agissant de la promotion du développement industriel de ces pays, et en particulier des bons résultats obtenus dans la prestation de services de coopération technique au cours des six dernières années grâce à des dispositifs tels que les programmes intégrés et les cadres généraux de services, les projets individuels et les initiatives thématiques, UN " وإذ يدرك ما لدى اليونيدو من تجربة واسعة وخبرة فنية وفيرة في تعزيز التنمية الصناعية في تلك البلدان، وخصوصا ما حققته من نجاحات في تقديم خدمات التعاون التقني أثناء السنوات الست الماضية من خلال آليات مثل البرامج المتكاملة والمخططات الاطارية للخدمات القطرية والمشاريع المنفردة والمبادرات المواضيعية،
    Depuis la fondation de l'UNICEF en 1946, les succès remportés par l'organisation ont suscité un large appui du grand public et lui ont donné une identité propre, reconnue dans le monde entier. UN ومنذ تأسيس اليونيسيف في عام ١٩٤٦، أسفر ما حققته اليونيسيف من نجاحات عن دعم جماهيري واسع الانتشار وهوية متميزة معروفة في العالم أجمع.
    Ou parce que vous étiez jaloux du succès de Kirk. Open Subtitles أو ربما لأنك كنت غيوراً من نجاحات كيرك الفنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus