"من نسبة" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport
        
    • passant de
        
    • le taux de
        
    • est passé de
        
    • la proportion de
        
    • que celui
        
    • est passée de
        
    • du taux de
        
    • à celui des
        
    • le nombre de
        
    • le pourcentage de
        
    En 2001, l'énergie nucléaire a fourni 16,2 % de l'électricité mondiale, soit une augmentation par rapport au chiffre de 15,9 % en 2000. UN وفي عام 2001، زودت الطاقة النووية 16.2 في المائة من كهرباء العالم، أي أكثر من نسبة 15.9 في المائة في عام 2000.
    La production pétrolière n'a que légèrement augmenté (de moins de 1 %) par rapport à 1991. UN وزاد انتاج النفط بصورة هامشية فقط في عام ١٩٩٢ بأقل من نسبة ١ في المائة مقارنة بسنة ١٩٩١.
    Les services financiers d'intermédiation, c'est-à-dire surtout les assurances et le secteur bancaire, notamment les banques < < offshore > > , ont connu une augmentation majeure, leur part passant de 7,7 % en 1999 à 10,0 % en 2011. UN وشهدت الوساطة المالية، التي تضم بصورة رئيسية التأمين والخدمات المصرفية، بما في ذلك المصارف الخارجية، ارتفاعا كبيرا، من نسبة قدرها 7.7 في المائة في عام 1999 إلى نسبة قدرها 10.0 في المائة في عام 2011.
    En effet, le taux de participation de l'Afrique au commerce international demeure encore en dessous de 2 %. UN والواقع أن معدل مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية لا يزال أدنى من نسبة اثنين في المائة.
    Le ratio des établissements humains desservis par le réseau d'eau potable est passé de 79,2 % à 99,7 %. UN وارتفع متوسط المستوطنات المربوطة بشبكة توزيع المياه من نسبة 79.2 في المائة إلى نسبة 99.7 في المائة.
    la proportion de femmes consultant pour le dépistage des maladies gynécologiques est passée, pour l'ensemble du pays, de 37,3 % en 2004 à 85,4 % en 2009. UN وارتفع المعدل الوطني للكشف الطبي عن الأمراض النسائية من نسبة 37.3 في المائة في عام 2004 إلى 85.4 في المائة في عام 2009.
    Il ne pouvait indiquer le pourcentage de femmes au chômage, mais il supposait qu'il était encore plus élevé que celui des hommes. UN وأضاف بأنه لا يستطيع أن يقدم نسبة مئوية عن العاطلات عن العمل من النساء، ولكنه يعتقد بأنها أعلى كذلك من نسبة الرجال.
    En Norvège, après imposition d'un quota, la représentation des femmes au sein des conseils d'administration des grandes sociétés est passée de 22 % en 2004 à 42 % en 2009. UN وفي النرويج، زادت حصص تمثيل النساء في مجالس إدارة كبريات الشركات النرويجية من نسبة 22 في المائة في عام 2004 إلى 42 في المائة في عام 2009.
    le taux de chômage des jeunes femmes par rapport aux adultes est généralement encore plus élevé que celui des jeunes hommes. UN وغالبا ما تكون نسبة بطالة الشابات إلى بطالة الكبار أعلى من نسبة بطالة الشباب الذكور.
    Cela représente une baisse de 1,9 % par rapport au taux de 21,5 % estimé en 1996. UN ويمثل هذا انخفاضا بنسبة 1.9 في المائة من نسبة 21.5 في المائة المقدرة في عام 1996.
    Il a connu une forte augmentation entre 1996 et 2002 en passant de 44 % à 60 % de la population active. UN وقد شهدت ارتفاعاً كبيراً فيما بين عامي 1996 و2002، منتقلةً من نسبة 44 في المائة إلى 60 في المائة من السكان في سن العمل.
    Le nombre d'annonces de contribution sur une base pluriannuelle a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. UN وزادت بأكثر من نسبة النصف إعلانات التبرعات المتعددة السنوات حيث ارتفعت من 11 إلى 24 إعلانا.
    le nombre de conventions collectives comportant des dispositions à cet égard a augmenté, passant de 60 à 67%. UN وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة.
    Ces deux initiatives visent à réduire le taux de chômage. UN وكلاهما بهدف التقليل من نسبة البطالة ومكافحة الفقر.
    De même, en Éthiopie, ce taux est passé de 24% en 1991 à 79% en 2008. UN وبالمثل، قفزت إثيوبيا من نسبة 24 في المائة في عام 1991 إلى 79 في المائة في عام 2008.
    Le taux d'occupation des lits est passé de 94,6 pour cent en 2004 à 100,6 pour cent en 2006. UN وقد زاد معدل شَغل الأسرَّة من نسبة 94.6 في المائة في 2004 إلى 100.6 في المائة في سنة 2006.
    la proportion de femmes occupant des postes de la catégorie des administrateurs atteignait 44 %, ce qui était l'un des pourcentages les plus élevés dans le système des Nations Unies. UN ورفﱠع الصندوق من نسبة الموظفات في الفئة الفنية الى ٤٤ في المائة. وهي من أعلى النسب في وكالات الامم المتحدة ومؤسساتها.
    Dans la société civile, en revanche, la proportion de femmes occupant des postes à responsabilité est comparable à celle des hommes. UN ومع ذلك، يُلاحظ أن نسبة النساء القياديات في منظمات المجتمع المدني التايلندية قريبة من نسبة الرجال.
    La coopération Sud-Sud et de type triangulaire ne cesse de croître et est passée de 8 % à 10 % de l'ensemble des crédits de coopération pour le développement entre 2006 et 2008. UN وبعد أن ارتفع من نسبة 8 في المائة إلى 10 في المائة من مجمل التعاون الإنمائي بين عامي 2006 و 2008.
    5. Accepte, à titre intérimaire, l'augmentation proposée du taux de facturation des services d'appui administratif et opérationnel fournis par le FNUAP, qui doit être porté de 5 % à 7,5 %; UN ٥ - يقبل كتدبير مؤقت الزيادة المقترحة من نسبة ٥ في المائة إلى نسبة ٥,٧ في المائة في تكاليف الدعم اﻹداري والتشغيلي؛
    Parmi ces populations qui sont surtout concentrées dans les régions occidentales de la Chine, le pourcentage des femmes était légèrement supérieur à celui des hommes. UN وكانت نسبة النساء أعلى بقليل من نسبة الرجال بين هؤلاء السكان الذين يتركزون بصفة أساسية في المناطق الغربية في الصين.
    Si le nombre de la liste est inférieur au répartiteur de la circonscription électorale, un siège est attribué; UN وتسند ولاية إذا كان العدد الوارد في قائمة الترتيب الوطنية أدنى من نسبة التوزيع الخاصة بالدائرة الانتخابية؛
    Cible 2. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de la population qui souffre de la faim UN الغاية 2: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus