En outre, il est illégal d'exercer une discrimination à l'encontre d'une personne handicapée en l'excluant d'une activité sportive, sauf si: | UN | علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة: |
Sur les quatre catégories indiquées, ce sont les fermiers qui ont les plus faibles revenus, la plus grande partie de ces revenus provenant d'une activité professionnelle individuelle. | UN | ومن بين الفئات الأربع الواردة، فإن دخل المزارعين هو أدناها ويأتي الشق الأكبر من دخلهم من نشاط العمل الفردي. |
Cela pourrait inclure les Etats qui ont déjà acquis une vaste expérience dans ce domaine d'activité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة. |
À l'issue de la première année d'activité du Partenariat mondial, le Groupe est en mesure de constater que des avancées substantielles ont été réalisées pour traduire cette initiative en projets concrets. | UN | وبعد السنة الأولى من نشاط الشراكة العالمية، يستطيع الفريق ملاحظة إحراز تقدم كبير لتجسيد هذه المبادرة في مشاريع ملموسة. |
Mais les inspecteurs estiment que cette recommandation, relative à ce domaine majeur de l'activité du Secrétariat, reste valable et mérite d'être examinée à nouveau. | UN | إلا أن المفتشين يرون أن هذا المجال الرئيسي من نشاط اﻷمانة العامة وكذلك هذه التوصية جديران بأن تعاد دراستهما. |
Le cas de l'Erythrée illustre fort bien cet aspect de l'activité de l'Organisation. | UN | وحالة اريتريا تنهض مثالا هاما على هذا الجانب من نشاط المنظمة. |
La situation à Freetown est restée sûre et stable, et il n'y a pas eu d'activités des forces rebelles dans toute la province méridionale. | UN | أما الوضع في فريتاون نفسها فقد ظل مأمونا ومستقرا وظلت المقاطعة الجنوبية بكاملها خالية من نشاط المتمردين. |
8. La travail d'analyse entrepris par le Groupe sert de base à la plupart des activités de la Commission. | UN | ٨ - ومازال العمل التحليلي المضطلع به في الوحدة بمثابة أساس للكثير من نشاط اللجنة. |
Dans le cadre d'une activité de projet désormais achevée, l'ONUDC a établi un manuel de bonnes pratiques à l'intention des responsables des livraisons contrôlées. | UN | وأصدر المكتب، كجزء من نشاط مشروع تم انجازه، دليلا بشأن الممارسات الجيدة للعاملين في مجال التسليم المراقب. |
Le bien peut donc faire l'objet d'une confiscation dès lors que les tribunaux sont entièrement convaincus qu'il est le produit d'une activité criminelle. | UN | وهكذا، تخضع الملكية للمصادرة عندما تكون المحكمة على اقتناع تام بأنَّ الثروة مستمدة من نشاط إجرامي. |
La restitution est un recours en vertu duquel il peut être enjoint au défendeur de céder ses gains résultant d'une activité illégale au profit du demandeur. | UN | ورد الحق هو جبر يمكن بمقتضاه إصدار أمر مَدعىً عليه بالتخلي عن ما حققه من مكاسب من نشاط غير قانوني إلى صالح المُدَعِي. |
C'était la combinaison d'une activité magnétique faible du soleil, de nuages de poussière et d'aérosols de sulfure d'une éruption volcanique qui avait eu lieu l'année précédente, mais ça a créé un été de neige et de pluie | Open Subtitles | كانت مركب من نشاط ممغنط منخفض من الشمس رماد من السحب وضباب من الكبريت من الإندلاع البركاني للسنة التي قبلها |
ne pas exercer d'activité professionnelle ou bien avoir réduit son activité professionnelle pour des raisons familiales, | UN | :: عدم ممارسة نشاط مهني أو الحد من نشاط المرء المهني لأسباب عائلية، |
La rubrique 20 ne recouvre pas les produits ou dispositifs contenant moins de 3,7 GBq d'activité alpha. | UN | لا يشمل البند 20 أي منتج أو جهاز يحتوي على أقل من 3.7 جيغا بكريل من نشاط أشعة ألفا. |
La rubrique 20 ne recouvre pas les produits ou dispositifs contenant moins de 3,7 GBq d'activité alpha. | UN | لا يشمل البند 20 أي منتج أو جهاز يحتوي على أقل من 3.7 جيغا بكريل من نشاط أشعة ألفا. |
En outre, l'interdiction des exportations depuis Gaza, imposée par les Israéliens, a entraîné une baisse supérieure à 90 % de l'activité des entreprises implantées sur place, dont dépend l'économie du territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحظر الإسرائيلي المستمر على الصادرات الخارجة من غزة قد دمر أكثر من 90 في المائة من نشاط غزة القائم على العمل الحر، الذي يعتمد عليه اقتصادها. |
Il est faiblement radioactif, avec 60 % de l'activité de l'uranium naturel. | UN | ولهذا المنتج نشاط إشعاعي خفيف يبلغ حوالي 60 في المائة من نشاط اليورانيوم الطبيعي. |
Étant donné que près de 70 % de l'activité d'entretien concerne les véhicules, c'est la Section des transports qui est chargée de gérer ce contrat. | UN | وقسم النقل هو المسؤول عن إدارة هذا العقد لأن 70 في المائة من نشاط الصيانة يتعلق بالمركبات. |
Aux Etats—Unis, 9 % seulement des recettes de l'industrie proviennent d'activités à l'étranger. | UN | وفي الولايات المتحدة، فإن ٩ في المائة فقط من إيرادات الصناعة تتولد من نشاط اﻷعمال التي يجري في الخارج. |
Le critère décisif consiste à rechercher si les activités de l'installation fixe d'affaires constituent en elles-mêmes une part essentielle et notable des activités de l'ensemble de l'entreprise. | UN | والمعيار الحاسم هنا يتمثل فيما إذا كان عمل المكان الثابت للنشاط التجاري يشكل في حد ذاته جزءا أساسيا ومهما من نشاط المؤسسة ككل. |
L’UIT consacre une part significative de ses activités à la vulgarisation ainsi qu’à la conception et la mise en oeuvre de programmes de gestion du passage à l’an 2000 pour des sociétés de télécommunication. | UN | وقد تركز جزء كبير من نشاط الاتحاد على التوعية وعلى وضع وتنفيذ برامج لعام ٢٠٠٠ لدى مشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Note explicative : La séparation chimique à petite échelle du plutonium et de l'uranium de matières nucléaires irradiées nécessite une radioprotection contre l'activité gamma des produits de fission et la toxicité du plutonium. | UN | العمليات الصغيرة النطاق للفصل الكيميائي للبلوتونيوم أو اليورانيوم أو كليهما من مواد نووية مشععة تستلزم وقاية إشعاعية من نشاط أشعة غاما الصادرة عن النواتج الانشطارية ومن سُمﱢية البلوتونيوم. |