"من نصفها" - Traduction Arabe en Français

    • de la moitié
        
    • dont la moitié
        
    J'ai aussi besoin que tu conduises, car j'ai neuf trucs à faire ce soir, et pour plus de la moitié, j'ai besoin d'un chauffeur. Open Subtitles وأيضاً أريدك أن تقود السيارة لأنه لدي تسعة أمور علي إنجازها الليلة وأكثر من نصفها يحتاج لسائق لأجل الهروب
    En collaboration avec la Police nationale d'Haïti, elle avait ouvert plus de 7 000 dossiers d'enquête et avait rendu ses conclusions pour près de la moitié d'entre eux. UN إذ شرعت، بالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، في عملية فحص لأكثر من 000 7 ملف، أنجزت ما يقرب من نصفها.
    Le coût des stratégies de près du tiers des pays du monde n'a pas été établi et moins de la moitié comptent des éléments de surveillance et d'évaluation. UN غير أنه لم يجر بعد تقدير تكلفة ما يقرب من ثلث الاستراتيجيات الوطنية على نطاق العالم كما يتضمن أقل من نصفها عناصر تتعلق بالرصد والتقييم.
    Dans le monde, la superficie totale des terres émergées est estimée à quelque 12 milliards d'hectares dont plus de la moitié se trouvent dans les pays en développement. UN وتقدر المساحة الإجمالية من الأراضي في العالم بنحو 13 بليون هكتار، يقع أكثر من نصفها في البلدان النامية.
    Quarante-trois universités participent à ce programme - dont près de la moitié sont situées dans des pays de programme. UN ويشارك في هذه المبادرة الهامة 43 جامعة، أكثر من نصفها من البلدان المشمولة بالبرامج.
    Il regroupe 72 engagements dont plus de la moitié sont de nouvelles mesures. UN وتتضمن 72 إجراءً أكثر من نصفها إجراءات جديدة.
    Sur la trentaine de situations de crise évoquées, plus de la moitié sont de nature intra-étatique. UN ومن ضمن 30 أزمة ذكرت، لأكثر من نصفها طابع الحدوث داخل الدول.
    Aujourd'hui deux tiers de nos exportations sont couvertes par des accords commerciaux et plus de la moitié sont exonérées de droits de douane. UN واليوم، فإن اتفاقات التجارة تغطي ثلثي صادراتنا، وأكثر من نصفها معفى من التعريفات بالفعل.
    La surface totale des terres émergées est estimée à 13 milliards d’hectares, dont plus de la moitié dans les pays en développement. UN وتُقدر مساحة العالم الكلية بحوالي ١٣ بليون هكتار، يقع أكثر من نصفها في البلدان النامية.
    L'Argentine est fière d'avoir contribué pendant 40 ans aux opérations de maintien de la paix et d'avoir participé à plus de la moitié d'entre elles. UN ويطيب لﻷرجنتين أنها ساهمت بنصيب على مدى ٤٠ عاما حتى اﻵن، في عمليات صيانة السلم وأنها شاركت في أكثر من نصفها.
    :: 6,47 millions d'emplois créés, dont plus de la moitié pour des femmes, dans 109 pays UN :: إيجاد 6.47 مليون فرصة عمل، أكثر من نصفها للنساء، في 109 بلدان.
    La Fédération déclare que dans plus de la moitié des cas la destruction a été totale. UN وأعلن الاتحاد أن أكثر من نصفها دُمر كلياً.
    Cette base de données couvre désormais 55 pays, dont plus de la moitié sont des pays africains. UN وتشمل البوصلة الآن 55 بلداً أكثر من نصفها بلدان أفريقية.
    En 2008 l'Afrique du Sud était la principale destination des nouveaux demandeurs d'asile dans le monde : elle a enregistré 207 000 demandes individuelles, plus de la moitié émanant de Zimbabwéens. UN وكانت جنوب أفريقيا على مستوى العالم، المقصد الرئيسي لملتمسي اللجوء الجدد في عام 2008، حيث سجلت 000 207 مطالبة فردية، كان أكثر من نصفها مقدم من أشخاص زيمبابويين.
    Un peu plus de la moitié a été consulté la semaine dernière. Open Subtitles تمّ الولوج إلى أكثر من نصفها الأسبوع الفارط
    Plus de la moitié concernent la formation et le renforcement des institutions, y compris deux projets cofinancés par AGFUND. UN ويتعلق أكثر من نصفها بالتدريب وبناء المؤسسات، بما في ذلك مشروعان بتمويل مشترك من برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة الانمائية.
    Vingt pays en développement - pour plus de la moitié africains - participent actuellement à cette initiative et leur nombre devrait croître rapidement. UN وأشارت إلى أن 20 بلدا ناميا، أكثر من نصفها بلدان إفريقية، تشترك في الوقت الراهن في تلك المبادرة كما أن بلدانا غيرها سوف تنضم إليها قريبا.
    L'UNICEF a joué un rôle prépondérant dans la fourniture des vaccins, ayant fourni 1 milliard 150 millions de doses — dont plus de la moitié au titre de l'action mondiale pour l'éradication de la polio. UN وواصلت اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي في تأمين اللقاحات، فأمنت ١,١٥ بليون جرعة ضد مرض شلل اﻷطفال كان أكثر من نصفها لقاحات فموية، وذلك في إطار الحملة العالمية للقضاء على شلل اﻷطفال.
    D'après les derniers chiffres fournis par le Gouvernement, quelque 13 000 tonnes de stupéfiants de contrebande auraient été saisies depuis 1979, dont plus de la moitié au cours des cinq dernières années. UN وطبقاً لآخر الأرقام الحكومية ضبط نحو 000 13 طن من المخدرات المهربة منذ عام 1979، أكثر من نصفها في السنوات الخمس الأخيرة.
    Jusqu’à présent, la Déclaration universelle des droits de l’homme a été traduite en plus de 220 langues; le réseau des centres et services d’information des Nations Unies s’est chargé de la traduction de plus de la moitié de ces 220 versions. UN وقد تم حتى اﻵن إنتاج طبعات ﺑ ٢٢٠ لغة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أنتجت أكثر من نصفها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم.
    Depuis sa création en 2002, le bureau de l'ombudsman a examiné plus de 22,000 plaintes, dont la moitié présentées par des femmes. UN 7 - وقد نظر مكتب أمين المظالم، منذ إنشائه في عام 2002، في أكثر من 000 22 شكوى، أكثر من نصفها وردت من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus