"من نصف أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • de la moitié des membres
        
    • de la moitié des États Membres
        
    Le fait que moins de la moitié des membres de cet organe ont voté pour reconduire son mandat reflète l'opinion que la communauté internationale se fait de son travail. UN وإن أقلا من نصف أعضاء هذه الهيئة صوتوا من أجل تجديد ولاية اللجنة الخاصة مما يدل على رأي المجتمع الدولي في عملها.
    Près de la moitié des membres de l'ONU s'est exprimée au cours des deux derniers jours sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN أقل قليلا من نصف أعضاء الأمم المتحدة تكلموا في اليومين الماضيين عن مسألة التمثيل العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن.
    Ces pays représentent plus de la moitié des membres de l'ONU. UN وهي تمثل أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة.
    Plus de la moitié des membres du Comité ayant fait acte de présence à ces deux séances, il devrait être possible d'engager un débat officieux sur les questions qui restent en suspens. UN وقال إنه بما أن أكثر من نصف أعضاء اللجنة قد حضروا الجلستين، فإن من الممكن بدء مناقشة غير رسمية للمسائل التي لم يبت فيها بعد.
    Grâce à cette action et au combat émancipateur de leurs peuples, plusieurs territoires coloniaux ont accédé à l'indépendance et à la souveraineté. Ils représentent aujourd'hui près de la moitié des États Membres de notre organisation. UN فبفضل هذه اﻷعمال وبفضل نضال الشعوب من أجل التحرر حصلت أقاليم كثيرة مستعمرة على استقلالها وسيادتها؛ وأصبحت تشكل اليوم أكثر من نصف أعضاء المنظمة.
    D'après les auteurs, constatant que les autorités n'avaient pas mené d'enquête et n'avaient pas traduit les responsables en justice, plus de la moitié des membres du PST ont quitté le parti par crainte de persécutions pour des motifs politiques. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، استقال أكثر من نصف أعضاء الحزب بسبب عدم سعي السلطات إلى كشف المسؤولين عن الاغتيال وتقديمهم إلى المحاكمة، وذلك خوفاً من التعرض للاضطهاد السياسي.
    Je rappelle que plus de la moitié des membres de la Ligue des États arabes se considèrent en guerre contre Israël et appellent à sa destruction. UN واسمحوا لي أن أذكِّر هذه الجمعية أن أكثر من نصف أعضاء جامعة الدول العربية يعتبرون أنفسهم في حالة حرب مع إسرائيل ويدعون لتدميرها.
    Comme 80 % des Norvégiens sont membres de l'Église de Norvège, cet article qui stipule que plus de la moitié des membres du Gouvernement doivent confesser la religion officielle d'État ne prête pas vraiment à controverse. UN وبالنظر إلى أن 80 في المائة من النرويجيين هم أعضاء في الكنيسة النرويجية، فلم يثبت أن هذه المادة، التي تشترط اعتناق أكثر من نصف أعضاء الحكومة الدين الرسمي للدولة، مثيرة للخلاف بصفة خاصة.
    Les six nouveaux membres permanents plus les cinq permanents existants constitueraient près de la moitié des membres du Conseil de sécurité, puisque les intérêts étroits de ces 11 pays pourraient compliquer le processus de décision au sein du Conseil. UN إذ سيشكل الأعضاء الدائمون الجدد، بالإضافة إلى الأعضاء الخمس الدائمين الموجودين، ما يقرب من نصف أعضاء مجلس الأمن. ويمكن أن تعقّد المصالح الضيقة لتلك البلدان الـ 11 عملية صنع القرار في المجلس.
    L'Union européenne réaffirme sa détermination d'obtenir l'appui international le plus large possible pour la CPI, notamment en encourageant l'acceptation universelle du Statut de Rome, auquel plus de la moitié des membres de l'ONU sont à présent parties. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على عزمه على الحصول على أوسع دعم ممكن للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك عبر تعزيز قبول نظام روما الأساسي على الصعيد العالمي. وإن أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة هم حاليا أطراف.
    Et, aujourd'hui, plus de la moitié des membres de la Conférence, provenant de manière relativement équilibrée d'horizons variés, ont marqué leur intérêt et leur appui de principe à cette approche. UN واليوم، دلـل أكثر من نصف أعضاء المؤتمر، القادمين بنسب متوازنة تقريبا من شتى المناطق، على اهتمامهم بهذا النهج ودعمهم له من حيث المبدأ.
    Plus de la moitié des membres du Conseil d’administration arriveront au terme de leur second mandat d’ici la fin de 1999 et ne seront donc plus rééligibles. UN ١ - سيكمل أكثر من نصف أعضاء مجلس اﻷمناء مدة ولايتهم الثانية بحلول نهاية عام ١٩٩٩، ومن ثم، فلم يعد من الجائز إعادة انتخابهم.
    Plus de la moitié des membres du CCS participant à l'initiative distribuaient de manière systématique au personnel les documents relatifs à leur politique anticorruption afin de faire mieux connaître les règles d'intégrité et les procédures qui s'appliquaient en cas de faute présumée. UN وتحدث أكثر من نصف أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين عن الجهود التي بذلوها لنشر الوثائق الخاصة بسياسات مكافحة الفساد على نحو منتظم من أجل إذكاء وعي الموظفين بقواعد وتدابير النـزاهة الواجب تطبيقها في حالة ادعاء حدوث سوء سلوك.
    Près de la moitié de tous les postes d'administrateur sont désormais occupés par des femmes, et plus de la moitié des membres du Comité exécutif du Fonds, y compris le nouveau Directeur exécutif adjoint à la gestion, sont des femmes. UN ولا يزال الصندوق ملتزما بتحقيق المساواة بين الجنسين في داخله أيضا؛ إذ أن النساء يشغلن في الوقت الراهن قرابة نصف الوظائف الفنية كما أن أكثر من نصف أعضاء اللجنة التنفيذية للصندوق من النساء، ومن بينهن نائبة المديرة التنفيذية لشؤون التنظيم والإدارة.
    Pour ce qui est de la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme, Mme Astanah Banu souligne que, dans les rapports présentés à la Commission, figurent au moins quatre références au vote de blocage, sans que l'on cherche à expliquer pourquoi plus de la moitié des membres de la Commission ont jugé nécessaire de s'opposer à certaines résolutions. UN 36 - وتطرقت إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، فأشارت إلى أن التقارير المقدمة إلى اللجنة تضمنت ما لا يقل عن أربع إشارات إلى التكتل في التصويت، ولكن لم تبذل أية محاولة لتفسير السبب في أن أكثر من نصف أعضاء اللجنة رأوا من الضروري معارضة بعض القرارات.
    L'Union européenne réaffirme sa détermination d'assurer le plus large soutien possible à la Cour, notamment en élargissant l'adhésion au Statut de Rome, dont les signataires comprennent maintenant plus de la moitié des membres de l'ONU, ainsi qu'à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً تصميمه على تحقيق أوسع دعم دولي ممكن للمحكمة، من خلال جملة أمور، ضمنها توسيع الانضمام إلى نظام روما الأساسي - الذي يشكل الموقعون عليه الآن أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة - واتفاق امتيازات وحصانات المحكمة.
    c) Que la communauté qui a la majorité dans la municipalité ait moins de la moitié des membres de la Commission des communautés, et que la composition du reste de la Commission reflète équitablement le nombre des autres communautés de la municipalité; et UN (ج) أن تمثل الطائفة المحلية التي تشكل الأغلبية في البلدية بأقل من نصف أعضاء لجنة المجتمعات المحلية وأن تعكس العدد المتبقي من أعضاء لجنة المجتمعات المحلية على نحو عادل عدد الطوائف المحلية الأخرى في البلدية؛
    Plus de la moitié des membres de la Commission nationale de la condition de la femme sont des femmes, dont un tiers environ viennent d'organisations non gouvernementales (mais, en Thaïlande, il est courant que des fonctionnaires du Gouvernement soient également membres d'organisations non gouvernementales). UN وأكثر من نصف أعضاء اللجنة الوطنية لشؤون المرأة من النساء، وينتمي ثلثهن تقريبا إلى المنظمات غير الحكومية (رغم أن من الممارسات الشائعة للعاملين في الحكومة في تايلند أن ينضموا أيضا إلى المنظمات غير الحكومية).
    Près de la moitié des États Membres de l'Organisation ont expressément demandé qu'il soit procédé à un élargissement du Conseil de sécurité dans les catégories des membres permanents et des membres non permanents. L'Afrique du Sud est favorable à un élargissement du Conseil de sécurité dans les deux catégories. UN إذ دعـا ما يقرب من نصف أعضاء المنظمة بالتحديد إلى زيادة عضوية مجلس الأمن في فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين وتؤيد جنوب أفريقيا توسيع عضوية مجلس الأمن في هاتيـن الفئتين.
    Ce chiffre représente moins de la moitié des États Membres de l'ONU. UN 158 - والعدد 83 من الدول أقل من نصف أعضاء الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, plus de la moitié des États Membres fournissent du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies; bien entendu, tous les États Membres contribuent financièrement aux efforts de maintien de la paix. UN واليوم يسهم أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ وطبعا تساعد كل الدول الأعضاء ماليا في جهود حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus