"من نصف الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • de la moitié des États Membres
        
    • de la moitié des Membres
        
    • la moitié des États Membres de
        
    L'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. UN وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك.
    Si l'on examine les résultats du vote, on constatera que plus de la moitié des États Membres de l'ONU n'ont pas voté en faveur de cette résolution partiale. UN لو نظرتم إلى التصويت، لشهدتم أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصوت مؤيدا لهذا القرار المنحاز.
    Les trois décennies qui ont suivi ont vu la libération de plus de la moitié des États Membres de l'Organisation. UN والعقود الثلاثة التى تبعت ذلك شهدت تحرير أكثر من نصف الدول الأعضاء فى المنظمة.
    Malgré les progrès accomplis en ce qui concerne la communication des comptabilités nationales dans les délais, plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies en restent pour l'instant à l'étape 2. UN وعلى الرغم من التقدم الملموس في الإبلاغ عن بيانات الحسابات القومية في توقيت أكثر ملاءمة، فإن أكثر من نصف الدول الأعضاء غير قادر على تقديم بيانات الحسابات قومية بما يتجاوز مؤشر التطور 2.
    Plus de la moitié des Membres n'ont pas payé. UN فأكثر من نصف الدول اﻷعضاء لم تسدد اشتراكاتها.
    Moins d'un an après son ouverture à la signature, le Traité a déjà été signé par plus de la moitié des États Membres de l'ONU et pourrait donc entrer rapidement en vigueur. UN وخلال أقل من سنة بعد فتـح باب التوقيع على المعاهدة، كان أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد وقع عليها، مما يشير إلى أن التبكيـر ببدء النفاذ قد يكون ممكناً.
    Plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont associés à l'interdiction dont elle frappe l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    Plus de la moitié des États Membres de l'ONU ont repris à leur compte l'interdiction totale dont elle frappe l'utilisation, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    Plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont associés à l'interdiction dont elle frappe l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتكديسها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    Plus de la moitié des États Membres de l'ONU ont repris à leur compte l'interdiction totale dont elle frappe l'utilisation, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتكديسها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    Au cours des dernières années, moins de la moitié des États Membres ont répondu au questionnaire et, comme indiqué sur la carte 1, plusieurs pays n'ont pas répondu au questionnaire envoyé en 2011. UN فعلى مدار الأعوام القليلة الماضية، أجابت أقل من نصف الدول الأعضاء على الاستبيان السنوي، وكما توضح الخريطة 1، فهناك عدة بلدان لم تجب على الاستبيان المرسل في عام 2011.
    Comme indiqué au paragraphe 36 ci-dessous, plus de la moitié des États Membres n'arrivent pas à fournir des données de comptabilité nationale correspondant ne serait-ce qu'à l'étape 3. UN ووفقا لما هو مبين في الفقرة 36 أدناه، فإن أكثر من نصف الدول الأعضاء غير قادرة على تقديم بيانات الحسابات القومية وفقا للمرحلة 3 على الأقل.
    Aujourd'hui, le fait que plus de la moitié des États Membres de l'Organisation universelle ont rejoint la Cour, moins de cinq ans après son entrée en fonctions prouve que la voie vers son universalité est balisée. UN والواقع أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة انضمت إلى المحكمة في غضون أقل من خمس سنوات بعد إنشائها، مما يثبت شق الطريق نحو عالمية المحكمة.
    Considérant que plus de la moitié des États Membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies participent à la Conférence internationale sur les Grands Lacs; UN وحيث أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة يشتركون في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى؛
    Aujourd'hui, après tout, moins de la moitié des États Membres ont ratifié le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN فاليوم، ما زال، حتى الآن، عدد الدول التي صادقت على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، أقل من نصف الدول الأعضاء.
    En outre, près de la moitié des États Membres de l'Union européenne ont mis en place des dispositions prévoyant un congé d'au moins 10 jours par an pour prendre soin d'enfants malades. UN كما أن ما يقرب من نصف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لديها أحكام خاصة بإجازات تمنح لمدة 10 أيام أو أكثر لرعاية الطفل المريض.
    En comptant les 49 États signataires, cela signifie que plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies soutiennent la Convention et l'interdiction dont elle frappe tout emploi d'armes à sous-munitions. UN ويعنى هذا، إذا ما وُضع في الاعتبار أن هناك 49 دولة موقعة، أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تؤيد الاتفاقية وحظرها لأي استخدام للذخائر العنقودية.
    Il importe que la Cour mette en place des mécanismes capables d'endiguer ce type de campagnes, qui risquent de saper la réputation de la Cour et d'en compromettre le succès, même s'il demeure établi que plus de la moitié des États Membres de l'Organisation universelle ont rejoint la Cour, moins de cinq ans seulement après son entrée en fonction. UN وينبغي للمحكمة وضع الآليات التي يمكنها كبح تلك الحملات، التي تهدد بتقويض سمعة المحكمة وإنجازاتها، على الرغم من كون أكثر من نصف الدول الأعضاء في المنظمة هم الآن دول أطراف في المحكمة،بعد مرور أقل من خمس سنوات على دخولها حيز التنفيذ.
    Ainsi, pour ma délégation, il importe que la Cour mette en place des mécanismes capables d'endiguer ce type de campagnes, qui risque de saper la réputation de cette Cour et de compromettre son succès, même s'il demeure établi que plus de la moitié des États Membres de notre Organisation universelle ont rejoint la Cour, moins de cinq ans seulement après son entrée en fonction. UN ولذلك يرى وفد بلدي أن من الأهمية بمكان أن تنفذ المحكمة آليات تضع حدا لتلك الحملات، التي تخاطر بتقويض سمعة المحكمة وتعريض نجاحها للخطر بالرغم من أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة انضمت إلى المحكمة في أقل من خمس سنوات منذ إنشائها.
    Se félicitant de ce que plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, ont ratifié les Protocoles facultatifs à la Convention concernant, d'une part, l'implication d'enfants dans les conflits armés et, d'autre part, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, UN إذ ترحب بحقيقة أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل، قد صدَّقت في النـزاعات المسلحة وببيع الأطفال وبغـاء الأطفال واستغـلال الأطفال فـي المواد الإباحية،
    La peine capitale prononcée dans le respect de la loi n'est pas une violation des droits de l'homme; elle est d'ailleurs en vigueur chez plus de la moitié des Membres de l'ONU. UN وأردف يقول إن فرض عقوبة اﻹعدام وفقا للقانون ليس انتهاكا لحقوق اﻹنسان، وإن أكثر من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا تزال تقر عقوبة اﻹعدام في قوانينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus