En outre, près de la moitié de la population mondiale vit dans des pays où il n'y a pas plus d'un psychiatre pour 200 000 habitants ou plus. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم في بلدان يوجد فيها، في المتوسط، طبيب نفسي واحد لكل 000 200 شخص أو أكثر. |
En effet, à travers l'Asie, du détroit de Béring au golfe, un vieux continent comprenant plus de la moitié de la population mondiale se réveille. | UN | والحق، إنه في كل أنحاء آسيا، من ممر بيرنج إلى الخليج، هناك قارة قديمة تضم أكثر من نصف سكان العالم تتحرك مجددا. |
Un des problèmes fondamentaux était le développement rapide des zones urbaines, qui devraient accueillir plus de la moitié de la population mondiale d'ici à l'an 2005. | UN | وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥. |
Un des problèmes fondamentaux a été le développement rapide des zones urbaines, qui devraient accueillir plus de la moitié de la population mondiale d'ici à l'an 2005. | UN | وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي النمو السريع للمناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥. |
161. Des sources récentes indiquent que, dès le début du XXIème siècle, plus de la moitié de la population mondiale vivra dans des zones urbaines. | UN | ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية. |
Aujourd'hui, plus de la moitié de la population mondiale vit dans des zones rurales. | UN | يعيش أكثر من نصف سكان العالم اليوم في الأرياف. |
On estime que plus de la moitié de la population mondiale d'opiomanes vit en Asie. | UN | ويعيش أكثر من نصف سكان العالم الذين يتعاطون شبائه الأفيون طبقا للتقديرات في آسيا. |
Enfin, M. Zermatten a rappelé que près de la moitié de la population mondiale était âgée de moins de 18 ans et qu'il serait paradoxal qu'elle n'ait pas accès à une procédure appropriée de présentation de communications. | UN | وأخيراً، أشار السيد زرماتن إلى أن ما يقرب من نصف سكان العالم تقل أعمارهم عن 18 عاماً، ولذلك فإن من المفارقات العجيبة أن يُستبعَد نصف سكان العالم من الاستفادة من إجراء مناسب لتقديم البلاغات. |
Près de la moitié de la population mondiale est âgée de moins de 25 ans, et plus de 1,2 milliard de personnes sont âgées de 10 à 19 ans. | UN | ويقل سـن ما يقرب من نصف سكان العالم عن 25 سنة، وتتراوح أعمار أكثر من 1.2 بليون شخص بين 10 سنوات و 19 سنة. |
C'est particulièrement vrai pour les villes, qui comptent aujourd'hui plus de la moitié de la population mondiale. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على المدن، حيث يقطن حاليا أكثر من نصف سكان العالم. |
Il est impossible de créer un climat de paix et de sécurité lorsque plus de la moitié de la population mondiale continue de souffrir de la pauvreté, de la malnutrition, de la maladie et de l'ignorance. | UN | ومن المستحيل استحداث مناخ من السلم والأمن بينما يظل أكثر من نصف سكان العالم عرضة للفقر وسوء التغذية والمرض والجهل. |
Plus de la moitié de la population mondiale habite aujourd'hui à moins de 150 kilomètres d'un littoral. | UN | ويعيش اليوم أكثر من نصف سكان العالم ضمن شريط ساحلي لا يزيد عرضه على 150 كيلومترا. |
Et pourtant, aujourd'hui, plus de la moitié de la population mondiale vit encore dans le dénuement, exclue des bénéfices de la mondialisation et des bienfaits liés à la révolution numérique. | UN | لكن أكثر من نصف سكان العالم ما زال يعيش اليوم في فقر مدقع، محروما من مزايا العولمة والثورة الرقمية. |
Plus de la moitié de la population mondiale vivait désormais en zone urbaine, et le mode de vie de même que le mode de consommation des citadins avaient un impact considérable sur l'environnement. | UN | فأزيد من نصف سكان العالم يعيشون الآن في المناطق الحضرية وتخلف أساليب عيشهم وأنماط استهلاكهم في البيئة أثراً كبيراً. |
Si nous voulons faire progresser l'humanité, nous ne pouvons nous permettre d'ignorer plus longtemps que les femmes représentent plus de la moitié de la population mondiale. | UN | إنه لم يعد بوسعنا، إن نحن أردنا للبشرية أن تتقدم، أن نتجاهل الحقيقة التي مفادها أن أكثر من نصف سكان العالم يتألف من الإناث. |
Les moins de 25 ans constituent près de la moitié de la population mondiale (48 %). | UN | فأقل من نصف سكان العالم بقليل أو نسبة 48 في المائة من السكان تقل أعمارهم عن 24 عاما. |
Plus de la moitié de la population mondiale vit actuellement dans un rayon d'une centaine de kilomètres des côtes. | UN | إن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون الآن في حدود 100 كيلومتر من السواحل. |
Un des problèmes fondamentaux était le développement rapide des zones urbaines, qui devraient accueillir plus de la moitié de la population mondiale d'ici à l'an 2005. | UN | وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥. |
Plus de la moitié de la population mondiale vit dorénavant dans des zones urbaines. | UN | ويعيش أكثر من نصف سكان العالم حاليا في مناطق حضرية. |
Aujourd'hui, plus de la moitié de la population mondiale vit en zone urbaine. | UN | 62 - ويعيش أكثر من نصف سكان العالم الآن في مناطق حضرية. |
Or, près de la moitié de l'humanité n'a pas accès aux formes modernes d'énergie, et un tiers n'a pas accès à l'énergie du tout. | UN | على أنه أضاف أن ما يقرب من نصف سكان العالم لا يستطيعون الحصول على أشكال الطاقة الجديدة وأن ثلث سكان العالم لا يحصلون على أي نوع منها. |
Plus de la moitié de la population mondiale a moins de 24 ans. | UN | إن أكثر من نصف سكان العالم يقل سنهم عن ٢٤ سنة. |