"من نصف هذه" - Traduction Arabe en Français

    • de la moitié de ces
        
    • de la moitié des
        
    • de la moitié de ce
        
    • de la moitié d'entre
        
    • de la moitié de cette
        
    • de la moitié ont
        
    • plus de la moitié
        
    Plus de la moitié de ces ménages ont réduit la quantité de nourriture, et la grande majorité la qualité. UN وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية.
    Plus de la moitié de ces terres sont des territoires autochtones. UN ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية.
    Près de la moitié des cas se sont produits dans le quartier populaire de Cité Soleil. UN وحدث ما يقرب من نصف هذه الحالات في حي سيتيه سولي الشعبي.
    Dans plus de la moitié des cas, il s'agirait de décès par surdose. UN 000 104 و000 263 سنويا، ويُعزى أكثر من نصف هذه الحالات إلى تعاطي جرعات زائدة.
    Les fonctionnaires suisses finançaient la moitié du coût de leurs prestations de pension, alors qu'aux États-Unis, l'employeur prenait en charge plus de la moitié de ce coût. UN فموظفو الخدمة المدنية السويسريون يدفعون نصف تكلفة استحقاقات المعاشات التقاعدية، في حين أن الولايات المتحدة تدفع أكثر من نصف هذه الاستحقاقات الى موظفيها.
    À peine moins de la moitié d'entre eux ont également inclus ces exigences de ressources dans un cadre d'investissement intégré. UN وقد أدرج أقل بقليل من نصف هذه البلدان هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل.
    Plus de la moitié de ces agressions ont été perpétrées dans le Nord-Kivu et dans le Sud-Kivu. UN وارتُكب أكثر من نصف هذه الحالات في مقاطعة كيفو.
    Plus de la moitié de ces affaires sont de la plus grande complexité. UN وصُنَّف أكثر من نصف هذه القضايا في الدرجة الأعلى من التعقيد.
    Plus de la moitié de ces cas concernent des personnes qui auraient disparu en 1986. UN ويتعلق أكثر من نصف هذه الحالات بأشخاص ذُكر أنهم اختفوا في عام 1986.
    Plus de la moitié de ces pays ont augmenté progressivement leurs contributions pour les rapprocher de ces niveaux. UN وقد زاد أكثر من نصف هذه الدول تدريجياً من مساهماته لتقترب بذلك مما جاء في هذا المقياس.
    Des calculs récents ont permis d'en venir à la conclusion que plus de la moitié de ces soleils auraient des planètes comme la Terre. Open Subtitles والحسابات الأخيرة توصلت الى استنتاج أن أكثر من نصف هذه الشموس يمكن أن تحتوي علي واحد أو أكثر من كواكب بحجم الارض
    Pour plus de la moitié de ces opérations, toutefois, il s'agissait d'acheter des biens types, comme des véhicules, où l'appel à la concurrence internationale avait déjà eu lieu pour l'ensemble du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe des services d'achats interorganisations. UN غير أن أكثر من نصف هذه الحالات يتعلق بشراء أصناف قياسية مثل المركبات حيث تم الاضطلاع بالعطاءات التنافسية بالفعل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من جانب مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات.
    Bien que la plupart des litiges relatifs aux logements aient été tranchés, les décisions n'ont été appliquées que dans moins de la moitié des cas. UN وتم اتخاذ الإجراءات القضائية بشأن معظم مطالبات الممتلكات السكنية. بيد أن أقل من نصف هذه القرارات قد تم تنفيذه.
    Dans plus de la moitié des pays, cette part a augmenté entre la seconde moitié des années 70 et la première moitié des années 80 ou est restée inchangée. UN وفي أكثر من نصف هذه البلدان، ازداد هذا النصيب بين النصف اﻷخير من السبعينات والنصف اﻷول من الثمانينات وإلا فإنه قد ظل ثابتاً.
    Dans plus de la moitié des cas, ces actes de violence étaient dirigés contre des Palestiniens, adultes ou adolescents, venus en Israël pour tenter de gagner leur vie. UN وفي أكثر من نصف هذه الحالات، كان العنف موجها نحو فلسطينيين، بالغين وأطفالا، كانوا قد دخلوا إسرائيل لمحاولة كسب رزقهم.
    Plus de la moitié des cas enregistrés concerne le trafic de drogue, et cette proportion ne cesse d'augmenter. UN وقال إن أكثر من نصف هذه القضايا يتعلق بالاتجار بالمخدرات، وإن هذه النسبة في ازدياد.
    Les fonctionnaires suisses finançaient la moitié du coût de leurs prestations de pension, alors qu'aux États-Unis, l'employeur prenait en charge plus de la moitié de ce coût. UN فموظفو الخدمة المدنية السويسريون يدفعون نصف تكلفة استحقاقات المعاشات التقاعدية، في حين أن الولايات المتحدة تدفع أكثر من نصف هذه الاستحقاقات الى موظفيها.
    En l'an 2000, la Chine ne représentait que 3,7 % du PIB mondial et l'Inde moins de la moitié de ce chiffre. UN ففي عام 2000، كان الاقتصاد الصيني مجرد 3.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي العالمي، بينما كانت الهند أقل من نصف هذه النسبة الضئيلة.
    Plus de la moitié d'entre eux sont produits par des pays d'Asie et du Pacifique. UN وتنتج بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر من نصف هذه اﻷفلام.
    Plus de la moitié de cette hausse s'est produite en Chine, en Inde et au Mexique. UN وحدث أكثر من نصف هذه الزيادة في الصين والهند والمكسيك.
    Dix-sept États sont parties à la Convention de 1951 relative aux réfugiés et plus de la moitié ont instauré des mesures visant à prévenir l'utilisation des procédures d'asile à des fins abusives. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سبع عشرة دولة وقد وضع أكثر من نصف هذه الدول تدابير لمنع إساءة استغلال إجراءات اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus