Le taux de mortalité des filles de moins de 5 ans dépassait de 21 pour cent celui des garçons du même âge en Inde. | UN | وكان معدل وفيات الفتيات الأقل من عمر 5 سنوات يزيد بنسبة 21 في المائة على مثيله لدى الفتيان من نفس العمر في الهند. |
La figure 1 présente la scanographie du cerveau d'un enfant normal de 3 ans et ce celui d'un enfant du même âge souffrant de malnutrition grave. | UN | ويرسم الشكل 1 صورة بالأشعة المغنطيسية لدماغ طفل عادي عمره ثلاث سنوات، وأخرى لطفل من نفس العمر يعاني من سوء التغذية. |
Ainsi, si la loi garantit généralement l'égalité d'accès à l'éducation, les filles sont souvent moins nombreuses à fréquenter l'école que les garçons du même âge. | UN | فمثلا حين يكفل القانون بوجه عام المساواة في فرص الحصول على التعليم، كثيرا ما يكون عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس أقل من عدد الصبيان من نفس العمر. |
Étant donné que ce sont des femmes blanches du même âge que lui, sans doute une femme ou petite amie, peut-être une ex. | Open Subtitles | بإعتبار انه من نفس العمر و العرق كما الضحايا غالبا زوجة حالية او سابقة او حبيبة |
Elle et Suzanne - Dieu ait son âme - étaient du même âge. | Open Subtitles | فليرحم الرب كل الارواح المسيحية من نفس العمر |
Dans un autre cas, à Sihanoukville, une fille de 12 ans et un garçon du même âge ont été détenus pendant 17 et 19 jours respectivement dans la prison de la province, enfermés dans des cellules avec des prisonniers adultes. | UN | وهناك قضية أخرى في سيهانوكفيل حيث اعتقلت بنت تبلغ من العمر ١٢ عاما مدة ١٧ يوما وولد من نفس العمر مدة ١٩ يوما في زنزانات مع السجناء الكبار بالسجن اﻹقليمي. |
Les femmes ont tendance à être infectées à un plus jeune âge que les hommes pour des raisons biologiques et culturelles, et en Afrique, les filles âgées de 15 à 19 ans ont de cinq à six fois plus de risques d'être séropositives que les garçons du même âge. | UN | ولأسباب بيولوجية وثقافية تتعرض المرأة للإصابة في سن أصغر من سن الرجل. فالفتيات التي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في أفريقيا أكثر عرضة للإصابة بالفيروس بمقدار خمسة أو ستة أضعاف الشبان من نفس العمر. |
Le taux d'extrême pauvreté chez les femmes handicapées de plus de 60 ans est presque le double de celui des hommes du même âge. | UN | وفي الواقع العملي يبلغ معدل الفقر المدقع بين النساء ذوات الإعاقة اللاتي يزيد عمرهن عن 60 عاما ضعف معدل الرجال من نفس العمر. |
Sur un plan général, on note cependant un taux plus fort des maladies infectieuses chez les enfants bédouins que chez les enfants juifs du même âge. | UN | ومع ذلك، يوجد بوجه عام معدّل من الأمراض المعدية بين الأطفال الرُضّع البدو أعلى منه بين الأطفال الرُضّع اليهود من نفس العمر. |
Cela revient à dire que le fait de traiter différemment des personnes du même âge n'ayant pas les mêmes capacités constitue une violation du principe de l'égale protection de la loi. | UN | وهذا يعتبر بمثابة ادعاء بأن معاملة أشخاص من نفس العمر يتمتعون بقدرات مختلفة معاملة مختلفة ينتهك مبدأ الحماية القانونية على قدم المساواة. |
Dans ces écoles, l'éducation religieuse est facultative et les établissements sont tenus de dispenser cet enseignement dès lors qu'au moins 15 élèves du même âge le souhaitent. | UN | والتعليم الديني في هذه المدارس اختياري ومن المطلوب من المدارس توفير هذا التعليم عند وجود ما لا يقل عن 15 تلميذاً من نفس العمر يرغبون في حضور الدرس. |
Aujourd'hui, la proportion ventilée par âge (l'âge atteint durant l'année) est déterminée par rapport à l'ensemble des enfants du même âge. | UN | أما اليوم فتحدد نسبة الأطفال المسجلين، موزعين حسب العمر الذي يصل إليه الطفل أثناء السنة، مقارنة بإجمالي عدد الأطفال من نفس العمر. |
Le pourcentage de ce type de classes, 14,27 %, indique que souvent le nombre d'enfants du même âge est insuffisant pour que l'on crée une classe à leur intention. | UN | ويتبين من النسبة المئوية للصفوف المختلطة التي تبلغ 14.27 في المائة، أن عدد التلاميذ من نفس العمر لا يكفي لسير عملية التدريس. |
En Afrique du Sud, les jeunes femmes de 15-24 ans ont trois à quatre fois plus de probabilité d'être contaminées que les jeunes hommes du même âge. | UN | ففي جنوب أفريقيا، من المرجح أن تصاب الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما بالفيروس بمقدار يزيد بثلاثة أضعاف مقارنة بالشبان من نفس العمر. |
c) Les jeunes enfants nouent des liens importants avec d'autres enfants du même âge, ainsi qu'avec des enfants plus jeunes ou plus âgés qu'eux. | UN | (ج) يقيم صغار الأطفال علاقاتهم هم مع الأطفال من نفس العمر وكذلك مع الأطفال الأصغر والأكبر سناً. |
Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. | UN | وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع المستجدة. |
C'est une région où les jeunes femmes et les filles sont particulièrement exposées au risque d'infection par le VIH; les femmes entre 15 et 24 ans y ont en moyenne trois fois plus de chances d'être contaminées que les jeunes gens du même âge. | UN | وتتعرض الشابات والفتيات لخطر جسيم بصورة خاصة من جراء الإصابة بالفيروس في هذه المنطقة؛ ومن المرجح باطراد أن تتعرض النساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، اللاتي تتراوح أعمارهن، في المتوسط، بين 15 إلى 24 عاما للإصابة بالفيروس بمقدار ثلاثة أضعاف تعرض الشبان من نفس العمر. |
c) Les jeunes enfants nouent des liens importants avec d'autres enfants du même âge, ainsi qu'avec des enfants plus jeunes ou plus âgés qu'eux. | UN | (ج) ويقيم صغار الأطفال علاقاتهم هم مع الأطفال من نفس العمر وكذلك مع الأطفال الأصغر والأكبر سناً. |
Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. | UN | وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم. |
c) Les jeunes enfants nouent des liens importants avec d'autres enfants du même âge, ainsi qu'avec des enfants plus jeunes ou plus âgés qu'eux. | UN | (ج) يقيم صغار الأطفال علاقاتهم هم مع الأطفال من نفس العمر وكذلك مع الأطفال الأصغر والأكبر سناً. |