Le principe de rémunération égale pour un travail de valeur égale revêt une importance particulière pour la réalisation du principe de l'égalité entre les sexes. | UN | ومبدأ دفع أجر متساو عن عمل من نفس القيمة يكتسب أهمية خاصة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ces inspections n'ont révélé aucune violation de la loi sur l'égalité des rémunérations pour les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وعمليات التفتيش هذه لم تكشف عن أي انتهاكات للشرط المتعلق بتساوي الرجال والنساء في الأجر بالنسبة لعمل من نفس القيمة. |
Le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale | UN | مبدأ تقديم نفس الأجر لعمل من نفس القيمة |
2.3. L'Autorité peut également intervenir en cas de violation du principe de rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | 2-3 ومن الجائز للهيئة أيضا أن تشرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة من جراء انتهاك مبدأ سداد نفس الأجر عن عمل من نفس القيمة. |
La Commission a rappelé qu'au titre de la Convention, la rémunération et tout autre émolument doivent être payés à égalité entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الاتفاقية تتطلب دفع الأجور وأية استحقاقات أخرى، بصورة متساوية، للعاملين من الرجال والنساء مقابل عمل من نفس القيمة. |
La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment cette disposition facilite l'application du principe de rémunération égale pour les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وسألت اللجنة الحكومة أن توضح أسلوب قيام هذا الشرط بتعزيز تطبيق مبدأ سداد أجر متساو للعاملين من الرجال والنساء إزاء عمل من نفس القيمة. |
En ce qui concerne l'application de la Convention par les tribunaux, la Commission a noté avec intérêt un certain nombre de décisions relatives à l'application du principe de rémunération égale pour les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وفيما يخص تطبيق الاتفاقية من خلال المحاكم، لاحظت اللجنة باهتمام عددا من الأحكام القضائية التي تتصل بتطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين العاملين من الرجال والنساء بالنسبة لعمل من نفس القيمة. |
Cependant, si la rémunération des salariés des diverses institutions financées sur le budget national est réglementée par des textes législatifs spécifiques, ce principe n'est pas toujours appliqué et il y a des différences de rémunération pour un travail de valeur égale entre diverses institutions. | UN | ولكن، بمراعاة أن مكافأة العاملين الذين يعملون في مؤسسات مختلفة، والذين تمولهم الميزانية الوطنية، تخضع لنصوص قانونية خاصة فإن هذا المبدأ ليس متبعاً دائماً، وتظهر اختلافات في المكافأة عن عمل من نفس القيمة بحسب اختلاف المؤسسات. |
En novembre 2002, il a présenté un Code de pratiques relatives à l'application du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale pour les femmes et les hommes. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قدمت الحكومة الاتحادية مدونة لقواعد الممارسات المتعلقة بتنفيذ مبدأ دفع أجر متساو عن عمل من نفس القيمة لكل من النساء والرجال. |
Le Tribunal du contentieux a conclu que la décision de ne pas reclasser le poste de la requérante de P-3 à P-4 était contraire au Statut du personnel et au principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار عدم إعادة تصنيف وظيفة المدعي من الرتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4 كان بمثابة انتهاك للنظام الأساسي للموظفين ولمبدأ المساواة في الأجر عن العمل من نفس القيمة |
Les règles détaillées concernant l'application de ce principe sont énoncées à l'article 142/A du Code du travail, qui contient une définition et une réglementation détaillées concernant les expressions " travail de valeur égale " et " rémunération égale " . | UN | والقواعد المفصلة لهذا المبدأ قد وردت في المادة 142/ألف من قانون العمل، فهي تتضمن تنظيما تفصيليا ومناسبا لمصطلحي نفس الأجر والعمل من نفس القيمة. |
Par ailleurs, le plaignant se trompe fréquemment sur la signification de l'expression " travail de valeur égale " : un salaire égal n'est dû que lorsque deux emplois sont identiques. 2.4. | UN | وثمة حالات أخرى تبين أن الطلبات المقدمة كثيرا ما تسيء فهم مصطلح " العمل من نفس القيمة " ، فنفس الأجر لا يدفع إلا عند تساوي وظيفتين من الناحية الرسمية. |
Il veille activement à l'observation du principe du salaire égal pour un travail égal et un travail de valeur égale pour les femmes et les hommes (art. 141 du Traité de l'Union européenne). | UN | وفي داخل الإطار القائم، تعمل الحكومة الاتحادية بنشاط لكفالة تطبيق مبدأ تساوي النساء والرجال في الأجر فيما يتصل بالعمل المتساوي والعمل من نفس القيمة (المادة 141 من معاهدة الاتحاد الأوروبي). |
C'était grâce à l'application du principe Noblemaire que la compétitivité des conditions d'emploi des administrateurs avait été maintenue, concrétisant ainsi l'idée d'une < < rémunération égale pour un travail de valeur égale > > . | UN | 52 - وقد شكّل مبدأ نوبلمير القاعدة التي احتُفظ على أساسها بمبدأ التنافس بالنسبة للفئة الفنية والفئات العليا، ليتم بذلك دعم مفهوم نفس الأجر على العمل من نفس القيمة. |
Le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est consacré au paragraphe 2 de l'article 70/B de la Constitution: " Chacun, sans discrimination quelconque, a le droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale " . | UN | لا يزال هذا المبدأ قائما بموجب المادة 70/باء (2) من الدستور: " يحق لأي فرد أن يحوز، دون أي تمييز، نفس الأجر لعمل من نفس القيمة. |
Un progrès important à cet égard est le fait que le Code du travail (Loi XXII de 1992) a introduit le concept d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale en 2001. | UN | ومن الخطوات التقدمية الهامة، ما قام به قانون العمل (القانون رقم 22 لعام 192)، حيث أدخل مفهوم نفس الأجر لعمل من نفس القيمة في عام 2001. |
La Commission a également noté la section 56 1) du code de la main-d'œuvre où les salaires sont déterminés < < en proportion à la quantité et à la qualité du travail d'une manière telle que pour un travail de valeur égale, une rémunération est versée sans discrimination pour des raisons de sexe > > . | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالمادة 56 (1) من قانون العمل، التي تقضي بتحديد الأجور " على نحو يتناسب مع كمية ونوعية العمل، وذلك بشكل يتيح سداد أجر متساو لعمل من نفس القيمة دون تمييز بسبب نوع الجنس " . |
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré le mandat constitutionnel pour instaurer l'égalité entre les sexes au travail et les dispositions constitutionnelles sur le droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale, ainsi que la loi sur l'égalité, les femmes restent désavantagées sur le marché du travail, bien que leur taux de participation augmente sans cesse. | UN | 130 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء ما زلن يعانين من التمييز في سوق العمالة رغم أن معدل مشاركتهن آخذ في الارتفاع، وذلك بصرف النظر عن الولاية الدستورية التي تنص على تطبيق المساواة بين الجنسين في العمل والأحكام الدستورية المتعلقة بالحق في الحصول على نفس الأجر لعمل من نفس القيمة فضلا عن قانون المساواة. |
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré le mandat constitutionnel pour instaurer l'égalité entre les sexes au travail et les dispositions constitutionnelles sur le droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale, ainsi que la loi sur l'égalité, les femmes restent désavantagées sur le marché du travail, bien que leur taux de participation augmente sans cesse. | UN | 130 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء ما زلن يعانين من التمييز في سوق العمالة رغم أن معدل مشاركتهن آخذ في الارتفاع، وذلك بصرف النظر عن الولاية الدستورية التي تنص على تطبيق المساواة بين الجنسين في العمل والأحكام الدستورية المتعلقة بالحق في الحصول على نفس الأجر لعمل من نفس القيمة فضلا عن قانون المساواة. |