En revanche, le Comité a écarté une communication du même type présentée avec dix ans de retard parce que l'auteur ne s'en était pas expliqué. | UN | وبالمقابل، رفضت اللجنة النظر في بلاغ من نفس النوع قدم بعد عشر سنوات من التأخير لأن صاحب البلاغ لم يشرح السبب في تأخره. |
Le fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à la procédure de recours ne peut formuler par la suite de réclamation du même type. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
Nous prévoyons le lancement d'un deuxième satellite du même type l'année prochaine, et la mise au point d'un troisième satellite de collectes de données a déjà été approuvée. | UN | ومن المزمع إطلاق ساتل ثان من نفس النوع في العام المقبل، وقد تمت الموافقة على تطوير ساتل ثالث لجمع البيانات. |
Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع. |
Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع. |
Le fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à la procédure de recours ne peut formuler par la suite de réclamation du même type. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
On a trouvé trois vis du même type que celles qui avaient été volées dans la tranchée marquant la frontière. | UN | وقد تم العثور على ٣ براغي داخل الخندق الحدودي من نفس النوع المسروق. |
Les observateurs des Nations Unies n'ont noté à aucun moment une disparité quelconque entre gouvernorats ou entre installations de santé du même type. | UN | ولم يكتشف مراقبو اﻷمم المتحدة اختلافات بين المحافظات أو المرافق الصحية التي من نفس النوع في أي وقت محدد. |
Le Comité a constaté que le coût de l'entretien des véhicules à plus fort kilométrage était supérieur à la moyenne des véhicules du même type. | UN | ولاحظ المجلس أن تكاليف صيانة المركبات التي قطعت مسافات كبيرة قد تجاوزت متوسط تكلفة صيانة المركبات الأخرى من نفس النوع. |
Je parie que Clay est du même type de Wesen. | Open Subtitles | أراهنكم بأن "كلاي" من نفس النوع من الفيسن. |
On pense qu'il s'agit du même type d'exosquelette, et évidemment, qu'il n'a pas été conçu en Russie ou en Corée. | Open Subtitles | نحن متأكدين انهما من نفس النوع والشكل الخارجي وبوضوح ليسوا من روسيا أو كوريا الشماليه |
Des états financiers sont établis séparément pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع. |
Des états financiers sont établis séparément pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع. |
Des états financiers sont établis séparément pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع. |
Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع. |
Les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, recevront le même type de carte que leur conjoint. | UN | ويحق لأزواج أعضاء الوفود الحصول على تصاريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه العضو المشارك. |
Un projet a été entrepris, en coopération avec le Canada, concernant la mise en place d'une unité de dessalement en mer, et les travaux se poursuivent sur un projet de même type en collaboration avec l'Indonésie. | UN | ويجري تنفيذ مشروع، بالتعاون مع كندا، يتعلق بإنشاء وحدة لتحلية مياه البحر، وستستمر الأعمال فيما يتعلق بمشروع من نفس النوع بالتعاون مع إندونيسيا. |
Il importe cependant de noter que seuls des travaux du même genre peuvent être mesurés et comparés au moyen des normes de quantité et de qualité. | UN | ومع هذا، فإن العمل من نفس النوع هو الذي يمكن قياسه على نحو مقارن بمعياري الكمية والنوعية. |
De plus, le Comité a noté des écarts sensibles dans la consommation moyenne de carburant signalée pour le même type d'avion dans différentes missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أوجه تفاوت كبيرة في معدل استخدام الوقود المبلغ عنه طائرات من نفس النوع في بعثات مختلفة. |
3.2.7.2 Expédition par des particuliers de leurs propres équipements informatiques défectueux sous garantie ou soumis à une législation accordant le droit de retour des équipements aux fins de réparation ou de rénovation et lorsque ces mêmes types de produits ou des produits similaires doivent être retournés au client. | UN | 3-2-7-2 شحنات فرادى العملاء المحتوية على معداتهم الحاسوبية المعيبة الخاصة بهم المكفولة بالضمان أو الخاضعة لقانون يسمح بالحق في إعادة المعدات لإصلاحها أو تجديدها وحيثما يكون المقصود هو إرجاع منتج من نفس النوع أو منتج مماثل إلى العميل. |
L'emploi antérieur est maintenu pour le salarié qui bénéficie du congé de soins à enfant. Lorsque cela n'est pas possible, l'employeur assure un travail similaire ou de même valeur. | UN | وتحفظ للعامل وظيفته أثناء مدة إجازة رعاية الأطفال، فإذا لم يكن ذلك ممكنا يعرض عليه صاحب العمل عملا مماثلا أو عملا من نفس النوع. |
Selon le rapport, les autres tracts n'étaient pas dotés des mêmes particularités sémantiques. | UN | ووفقاً لهذا التقرير، لا وجود لسمات لغوية من نفس النوع في المنشورات الأخرى. |
ii) Aucun des deux organes n'est tenu d'appliquer des critères uniformes dans des situations qui pourraient paraître identiques. En conséquence, des situations d'un même type et présentant un même degré de gravité peuvent être traitées différemment ou ne pas être traitées du tout; | UN | `٢` إن كلتا الهيئتين غير ملزمتين باستخدام معايير متجانسة في حالات قد يبدو أنها متماثلة تماما وبالتالي فإن الحالات التي هي من نفس النوع والتي تتسم بنفس القدر من الجسامة يمكن أن تعالج بصورة مختلفة أو أنها قد لا تعالج على الاطلاق؛ |
Un diplôme d'Etat attestant que l'étudiant a suivi un enseignement dans une école privée est délivré selon la procédure et aux conditions prescrites par la législation régissant les établissements de l'enseignement public du type correspondant. | UN | وتُمنَح شهادة الدولة التي تثبت المستوى التعليمي المُحرَز عليه في مدرسة خاصة، وفقا للإجراءات والبنود التي تنص عليها التشريعات التي تنظم المدارس التابعة للدولة أو المدارس البلدية أو الجامعات العامة من نفس النوع. |
Confiant que j'emporterais la main, mais aiguillonné par le risque de me faire avoir par une quinte flush, ou un carré. | Open Subtitles | واثقاً بأن أوراقي رابحة ولكني متحمس لفكرة احتمال أن تتم هزيمتي بأوراق أقوى منها من نفس النوع |
S'il vous plaît, je connais bien. J'étais marié au même genre de type. | Open Subtitles | رجاءً، لا تحسب أنّي لا أعي ذلك، لقد كنتُ متزوجة من نفس النوع. |