La présentation de sa candidature a aussi reçu le plein appui du barreau de Mongolie. | UN | وقد حظي ترشيح الدكتور إنخسايخان أيضا بتأييد كامل من نقابة المحامين المنغولية. |
Ce dernier a interrogé M. Hajib en présence de son avocat, M. Mohamed Al-Sabbar du barreau de Rabat. | UN | واستجوب قاضي التحقيق السيد حاجب بحضور محاميه، السيد محمد الصبار من نقابة المحامين في الرباط. |
Des avocats membres du barreau de Bagdad ont été chargés de traiter les plaintes et une base de données sur les plaintes a été créée. | UN | وتعاقد مع محامين من نقابة المحامين ببغداد لفحص الشكاوى وأنشأ قاعدة بيانات للشكاوى. |
Prix du meilleur étudiant bélizien en 1996 et 1997, décerné par le Barreau du Belize. | UN | فازت بجائزة " أكثر طلاب بليز تفوقاً " لعامي 1996 و1997، من نقابة المحامين في بليز. |
Son numéro de barreau est introuvable. | Open Subtitles | من نقابة المحامين لا يستطيع إيجاد رقم العضوية |
:: 1 séminaire de 2 jours pour 50 membres de l'ordre des avocats, représentants du Ministère de la justice et prestataires de l'aide juridique, sur la législation et les procédures requises pour établir un service d'aide juridique efficace destiné aux personnes indigentes | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مدتها يومان لفائدة 50 مشاركا من نقابة المحامين ووزارة العدل ومقدمي المساعدة القانونية بشأن التشريعات والإجراءات اللازمة لإرساء المساعدة القانونية الفعالة للمعوزين |
Le nombre de bénéficiaires a toutefois diminué, suite au transfert de la gestion du budget de l'aide juridictionnelle du barreau au Ministère de la justice, également annoncé lors de la conférence. | UN | لكن نقل إدارة ميزانية المساعدة القضائية من نقابة المحامين إلى وزارة العدل، الذي أُعلن عنه خلال المؤتمر أيضاً، أدى إلى خفض عدد المستفيدين من المساعدة القضائية. |
Il en est de même pour les autorités iraquiennes et les avocats du barreau iraquien. | UN | وكذلك حال السلطات العراقية والمحامين من نقابة المحامين في العراق. |
Pourriez-vous m'éclairer sur l'incident qui l'a fait radier du barreau ? | Open Subtitles | أنا أتساءل عما إذا كنت يمكن إلقاء بعض الضوء على الحادث الذي حصلت عليه مشطوب من نقابة المحامين. |
Je suis officiellement membre du barreau de New York. | Open Subtitles | أنا رسميـًا أصبحت عضوًا من نقابة المحامين |
Je divulgue des infos, flouant la confidentialité qui me lie aux clients, je suis radié du barreau, et ensuite, je témoigne contre la mafia. | Open Subtitles | وانتهاك قانون سرية المعلومات بين المحامي وموكله يسبب شطبى من نقابة المحامين ثم أدلي بشهادتى في جلسة علنية ضد المافيا |
Je crois qu'il y a un moyen d'agir sans être rayé du barreau et sans enfreindre la loi. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك طريقة للقيام بذلك بدون الشطب من نقابة المحامين ودون خرق القانون |
Comme, faire croire que tu es avocat et me faire radier du barreau. | Open Subtitles | اتقصد انتحال شخصية محامي والتسبب بشطبي من نقابة المحامين |
Une délégation du barreau de Diyarbakir aurait demandé au Procureur de la Cour de sûreté de l'État de faire en sorte que les huit avocats soient interrogés par un magistrat plutôt que par la police, conformément à ce que prévoyait la loi turque en cas d'arrestation d'avocats. | UN | وتفيد التقارير بأن وفدا من نقابة المحامين في ديار بكر طلب من محكمة أمن الدولة أن يتولى المدعي العام، لا الشرطة، استجواب المحامين الثمانية حسبما يقتضيه القانون في حالات اعتقال المحامين. |
Après sa remise en liberté, il a été frappé d'une interdiction de sortie du territoire puis a été radié du barreau et placé sous la surveillance constante d'agents de l'État. | UN | وورد أيضاً أنه بعد الإفراج عنه، لم يعد يُسمح له بمغادرة فييت نام ثم فُصل من نقابة المحامين ووُضع تحت مراقبة المسؤولين الحكوميين المستمرة. |
3.4 Le 24 mars 2001, l'auteur s'est adressé à deux avocats du barreau de Paris. | UN | 3-4 وفي 24 آذار/مارس 2001، اتصل صاحب البلاغ بمحاميين من نقابة المحامين بباريس. |
3.4 Le 24 mars 2001, l'auteur s'est adressé à deux avocats du barreau de Paris. | UN | 3-4 وفي 24 آذار/مارس 2001، اتصل صاحب البلاغ بمحاميين من نقابة المحامين بباريس. |
L'auteur était d'ailleurs représenté par un avocat très expérimenté du barreau local exerçant depuis plus de 30 ans. | UN | وفي الواقع، فقد تولى تمثيل صاحب البلاغ محام كبير جداً من نقابة المحامين المحلية، زاول مهنة المحاماة لما يزيد على 30 سنة. |
Ce type d'aide doit être fourni gratuitement par le Barreau tchèque; toutefois, à l'heure actuelle, les avocats ne sont guère motivés dans ce sens, et le recours à une telle aide ne fait pas l'objet d'une réglementation globale. | UN | ومن المفروض أن تأتي تلك المساعدة من نقابة المحامين التشيكية إلا أنه لا تتوافر في الوقت الراهن للمحامين أي حوافز لتقديم تلك المساعدة كما أنه لا توجد لائحة شاملة تنظم الاستعانة بها فعليا في الإجراءات القضائية. |
Younger Federal Lawyer (attribué par le Barreau fédéral américain) (1988) | UN | جائزة المحامي الاتحادي الشاب (ممنوحة من نقابة المحامين الاتحاديين) (1988) |
Le Comité demeure préoccupé par le fait que, même si la loi garantit son indépendance, le barreau est subordonné au Ministère de la justice et relève avec inquiétude que ce dernier a radié plusieurs avocats qui défendaient des personnes arrêtées dans le contexte des événements du 19 décembre 2010; et | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نقابات المحامين، رغم أنها مستقلة بموجب القانون، تتبع في الواقع لوزارة العدل التي شطبت من نقابة المحامين أسماء العديد من المحامين الذين يدافعون عن الأفراد المحتجزين بسبب أحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
L'avocat qu'elle a essayé d'engager à Jinan aurait été menacé par le bureau judicaire local d'être rayé de l'ordre des avocats s'il acceptait l'affaire. | UN | وزُعم أن المكتب القضائي المحلي هدد المحامي الذي حاول أفراد الأسرة توكيله في جينان بشطب اسمه من نقابة المحامين إن قبِل القضية. |
39. S'agissant de la protection juridique de ce droit, les femmes dont les droits ont été bafoués ont, pour se défendre, la possibilité de s'adresser à l'ordre des avocats cambodgiens qui compte actuellement plus de 700 membres aptes à plaider devant tous les tribunaux, dans l'ensemble du pays. | UN | 39- وفيما يتعلق بالحماية القانونية لهذا الحق، يحق للمرأة التي انتهكت حقوقها أن تسعى إلى الحصول على خدمات الدفاع القانوني عنها من نقابة المحامين الكمبودية التي تضم حالياً أكثر من 700 عضو مصرح له بالدفاع القانوني في المحاكم على كل المستويات في جميع أنحاء البلد. |