Au Cap-Oriental, par exemple, des financements ont été accordés à des zones sous-financées et mal desservies du Transkei et du Ciskei. | UN | فمثلا في مقاطعة كيب الشرقية، قدم التمويل الى المناطق التي عانت فيما سبق من نقص الخدمات ونقص التمويل في ترانسكي وسيسكيي. |
Les groupes cibles sont les populations vulnérables, marginalisées et mal desservies. | UN | أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات. |
Par conséquent, tout programme lié au bien-être des enfants devra se concentrer sur les régions déshéritées, inadéquatement desservies et sur les groupes à faible revenu. | UN | ومن ثم فإن أي برنامج يتعلق برفاه اﻷطفال لابد أن يركز على المناطق الجغرافية المحرومة التي تعاني من نقص الخدمات وعلى الفئات ذات الدخل المنخفض. |
La Banque mondiale a amélioré son approche pour lutter contre les problèmes particuliers des régions mal desservies, en accordant la priorité à la participation communautaire, aux cadres axés sur les résultats et aux programmes d'information active. | UN | ٢٨ - وقد اعتمد البنك الدولي نهجاً محسَّناً لمعالجة المشاكل الخاصة للمناطق التي تعاني من نقص الخدمات من خلال اشتماله على مشاركة المجتمعات المحلية والأطر القائمة على النتائج وبرامج التوعية. |
Dans certaines régions sous-desservies de la Jordanie, du Soudan et du Yémen, on a entrepris des activités d'information, d'éducation et de communication (IEC) et des activités génératrices de revenus, ainsi que des projets intégrant la santé en matière de reproduction et la participation des femmes au développement. | UN | فقد اضطلع بأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال وأنشطة مدرة للدخل ونفذت مشاريع متكاملة للصحة اﻹنجابية دور المرأة في التنمية في المناطق الجغرافية التي تعاني من نقص الخدمات في اﻷردن والسودان واليمن. |
Le nombre nécessaire devrait être évalué à l'aune des besoins, une attention particulière étant accordée aux populations mal desservies et difficiles à atteindre. | UN | وينبغي قياس مدى الكفاية وفقاً للحاجة، مع توجيه اهتمام خاص إلى فئات السكان التي تعاني من نقص الخدمات والتي يصعب الوصول إليها. |
Alors que les discussions sur le programme mondial de développement pour l'après-2015 sont en cours, il est essentiel d'accorder la priorité aux besoins critiques des communautés marginalisées des zones mal desservies du monde en développement. | UN | ومع المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، من الضروري تحديد أولويات الاحتياجات الحرجة للمجتمعات المهمشة في مناطق تعاني من نقص الخدمات في بلدان العالم النامي. |
Remédier aux disparités à l'échelle régionale et sous-régionale en particulier exige un renforcement des capacités ciblé et la participation des communautés mal desservies d'utilisateurs finals aux phases de planification, d'exécution et de contrôle des services de développement. | UN | وتتطلب معالجة أوجه التفاوت على المستويين الإقليمي ودون الوطني بشكل خاص بناء قدرات موجهة، ومشاركة مجتمعات المستخدمين النهائيين التي تعاني من نقص الخدمات في عملية تخطيط خدمات التنمية وتنفيذها ورصدها. |
L'industrie des technologies de l'information est l'un des secteurs économiques dont la croissance est la plus rapide au Kenya, et nous prévoyons donc offrir un accès abordable, surtout dans les zones urbaines, rurales et isolées mal desservies. | UN | إن صناعة تكنولوجيا المعلومات من أسرع القطاعات الاقتصادية نموا في كينيا، ولذلك، فإننا نخطط لتوفير الوصول بأسعار معقولة، لاسيما إلى المناطق الحضرية والريفية والنائية التي تعانى من نقص الخدمات. |
Ce type de cartographie aide les collectivités et les autorités locales à déterminer l'existence, la fonctionnalité, la sûreté et l'accessibilité des points d'eau et des latrines et peut également être utilisé pour demander aux pouvoirs publics d'améliorer l'accès à ces services dans les zones mal desservies. | UN | ويساعد هذا النوع من نظم رسم الخرائط المجتمعات والسلطات المحلية في تحديد مواقع توزيع المياه والمراحيض، ومدى فعاليتها، وسلامتها، والقدرة على تحمل تكاليفها، كما يمكن استخدامه في الضغط على الحكومات من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات في المناطق التي تعاني من نقص الخدمات. |
Ce sont les besoins qui détermineront l'offre, une attention particulière devant être prêtée aux populations mal desservies et difficiles à atteindre. | UN | وينبغي أن تقاس الكفاية وفقاً للحاجة مع إيلاء اهتمام خاص للسكان الذين يعانون من نقص الخدمات والسكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
L'objectif de ce concept est de former des utilisateurs non spécialistes et de les guider dans l'utilisation d'outils de formation et de guidage à distance développés pour l'ISS et de contribuer ainsi à améliorer les procédures de diagnostic et de gestion pour les populations des régions mal desservies. | UN | ويهدف هذا المفهوم إلى تدريب وتوجيه المستعمِلين غير المتخصصين على استخدام أداة التدريب والتوجيه عن بُعد المتاحة التي طُورت للاستخدام في محطة الفضاء الدولية للمساهمة في تعزيز إجراءات التشخيص والإجراءات الإدارية في المناطق التي تعاني من نقص الخدمات هي وسكانها. |
Ces services sont accessibles à toutes les personnes, en particulier aux pauvres, aux populations marginalisées, socialement exclues et insuffisamment desservies, indépendamment de leur race, de leur religion, de leurs croyances politiques, de leur sexe, de leur âge ou de leur orientation sexuelle. | UN | والخدمات التي توفرها هذه المرافق متاحة للجميع، بغض النظر عن العرق والدين والمعتقدات السياسية والعمر والجنس والميل الجنسي، وخاصة للفقراء والمهمشين والمستبعدين اجتماعيا والفئات السكانية التي تعاني من نقص الخدمات. |
Les intervenants ont approuvé l'importance accordée à la réduction des inégalités, déclarant que la ventilation des données aiderait à définir les besoins non satisfaits des populations autochtones relativement mal desservies. | UN | 47 - ورحب متحدثون بالتركيز على الحد من الفوارق وقالوا إن فرز البيانات عن بعضها البعض سيساعد على تحديد الاحتياجات التي لم تُلبَّ للسكان الأصليين الذين يعانون من نقص الخدمات نسبيا. |
Les intervenants ont approuvé l'importance accordée à la réduction des inégalités, déclarant que la ventilation des données aiderait à définir les besoins non satisfaits des populations autochtones relativement mal desservies. | UN | 47 - ورحب متحدثون بالتركيز على الحد من الفوارق وقالوا إن فرز البيانات عن بعضها البعض سيساعد على تحديد الاحتياجات التي لم تُلبَّ للسكان الأصليين الذين يعانون من نقص الخدمات نسبيا. |
Tant dans le nord que dans le sud, le programme soutiendra les interventions destinées à améliorer la gestion, à créer des capacités sectorielles, à remettre en état les réseaux de distribution d'eau et à en construire de nouveaux, de manière à atteindre les localités et les communautés rurales non desservies ou mal desservies. | UN | 30 - وسيدعم البرنامج في كل من شمال السودان وجنوبه التدخلات الهادفةَ إلى تعزيز الإدارة، وبناء القدرات القطاعية، وإصلاح نظم المياه القائمة وبناء نظم جديدة، من أجل خدمة البلدات والمجتمعات المحلية المحرومة والتي تعاني من نقص الخدمات. |
142. Afin de s'assurer que tous les Kenyans bénéficient de services et de soins médicaux quand ils sont malades, le gouvernement a étendu le réseau des services médicaux, surtout en milieu rural, à l'intention des catégories vulnérables et des régions mal desservies. | UN | 142- وبغية تأمين الخدمة والعناية الطبيتين في حالة المرض لجميع الكينيين، وسّعت الحكومة نطاق تغطية الخدمات الطبية ليشمل على وجه الخصوص المناطق الريفية وفئات أخرى مستضعفة والمناطق التي تعاني من نقص الخدمات. |
Le concept intitulé " Dispositif spatial et services de télémédecine à l'intention des populations mal desservies " a été ajouté pour identifier les applications spatiales de télémédecine et les transférer à bord de la SSI pour qu'elles soient utilisées sur la Terre au bénéfice des populations mal desservies. | UN | وأُدرج فيها مفهوم " أجهزة التطبيب عن بُعد وخدماته المثبتة جدواها في الفضاء لصالح السكان الذين يعانون من نقص الخدمات " وذلك لتحديد ونقل تطبيقات التطبيب عن بُعد التي أثبتت جدواها في الفضاء على متن محطة الفضاء الدولية لاستخدامها في الأرض لفائدة السكان الذين يعانون من نقص الخدمات. |
Projet relatif aux méthodes de planification de la famille : incidences pour les services, la formation et l'information — met l'accent sur la formulation de recommandations relatives aux méthodes, à la gestion et à l'information, destinées à améliorer la gestion et la qualité des soins dispensés aux femmes dans les collectivités rurales mal desservies. | UN | مشروع تكنولوجيات تنظيم اﻷسرة: اﻵثــار المتعلقــة بالخدمات والتدريـــب والاعـــلام - يركــز على تقديم توجيه تقني واداري وإعلامي من أجـــل تحسين إدارة ونوعيــة رعاية المرأة في المجتمعات المحلية الريفية التي تعاني من نقص الخدمات. |
Dans bien des secteurs, l'efficacité de l'action des groupes non gouvernementaux est déjà dûment reconnue parce qu'ils sont mieux en mesure que les organismes publics de concevoir et de mettre en oeuvre des programmes souples, adaptés et novateurs, et sont très souvent implantés, donc en mesure de dialoguer avec les intéressés, dans les localités mal desservies et difficiles à atteindre par les voies officielles. | UN | وفي الكثير من مجالات اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية، نالت المجموعات غير الحكومية الاعتراف بالفعل، عن حق، لما تتسم به من ميزة نسبية على الوكالات الحكومية، بسبب تصميم البرامج وتنفيذها على نحو مبتكر ومرن وسريع الاستجابة، بما في ذلك المشاركة الشعبية، وﻷنها غالبا ما تضرب بجذورها في فئات سكانية تعاني من نقص الخدمات ويصعب الوصول إليها عن طريق القنوات الحكومية، وغالبا ما تتفاعل مع هذه الفئات. |
Ces activités étaient axées sur le renforcement des capacités et la capacité de résistance des collectivités sous-desservies, l'adaptation et l'atténuation des effets du changement climatique, tout en s'attaquant à la réduction de la pauvreté. | UN | وتركز هذه الأنشطة على بناء قدرات المجتمعات المحلية التي تعاني من نقص الخدمات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وفي نفس الوقت التصدي للحد من الفقر. |