Il n'inclut pas les avantages qui découlent des transferts de technologie et de la coopération internationale, et il ne comprend pas non plus une approche en matière de désarmement. | UN | كما أنها لا تتضمن الفوائد المتأتية من نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي، وتفتقر إلى نهج لنزع السلاح. |
Par ailleurs, on cherche à justifier le fléchissement de l'aide publique au développement et la limitation des transferts de technologie en invoquant comme prétexte la protection de la propriété intellectuelle. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة محاولات لتبرير تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية والحد من نقل التكنولوجيا بحجة حماية الملكية الفكرية. |
Cette injection de capitaux devrait s'accompagner d'un accroissement des services d'experts disponibles et du transfert de technologie, qu'il s'agisse des techniques " dures " comme l'extraction et le traitement ou des techniques " douces " comme le marketing ou les opérations de couverture. | UN | ويسمح الحقن برأس المال بالوصول الى خبرات إضافية وبالزيادة من نقل التكنولوجيا المادية مثل التعدين والتجهيز، والتكنولوجيا النظرية مثل التسويق واتقاء الخسارة المالية. |
Les pays en développement doivent être associés à la création d'un nouvel ordre mondial de l'information et bénéficier du transfert de technologies et avoir accès au savoir-faire. | UN | ولابد من إشراك البلدان النامية في إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام واستفادتها من نقل التكنولوجيا وتوفير سبل حصولها على الدراية الفنية. |
En République-Unie de Tanzanie, le secteur manufacturier n'était pas parvenu à s'intégrer à des systèmes de production mondiaux et ne bénéficiait donc pas de transferts de technologie. | UN | :: لم يندمج التصنيع في جمهورية تنزانيا المتحدة في نُظم الإنتاج العالمية، وبالتالي لم يستفد من نقل التكنولوجيا. |
Le but du transfert des techniques alimentaires et de la promotion de l'investissement privé est de faire collaborer les entreprises, les chercheurs, les milieux financiers et les décideurs pour traduire les résultats de la recherche en projets commerciaux. | UN | والهدف من نقل التكنولوجيا الغذائية وتشجيع استثمار القطاع الخاص هو حشد أصحاب المشاريع والباحثين والممولين وصانعي السياسات من أجل تحويل نتائج اﻷبحاث الى مشاريع تجارية. |
4. APPELLE les pays développés à favoriser une plus grande libéralisation et un meilleur accès concernant les produits et services en provenance des pays en développement possédant un avantage comparatif en la matière, ainsi qu'à un meilleur accès au transfert de technologie sur une base concessionnel et à de meilleurs régimes d'investissement et de technologie. | UN | 4 - يدعو أيضا البلدان المتقدمة إلى مزيد من تحرير التجارة وزيادة فرص وصول المنتجات والخدمات إلى الأسواق التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية وكذلك تمكين الدول النامية من نقل التكنولوجيا بشروط ميسرة، والإفادة من الاستثمار والتكنولوجيا؛ |
Les participants ont par ailleurs déclaré que si des droits de propriété intellectuelle faibles pouvaient freiner les transferts de technologie et d'investissement, l'inverse n'était pas forcément vrai. | UN | وقد قيل كذلك بأنه في الوقت الذي قد تعوق فيه حقوق الملكية الفكرية الضعيفة من نقل التكنولوجيا والاستثمار، فإن حقوق الملكية الفكرية الصارمة قد لا تعززهما أيضاً. |
Il a également été déclaré que le niveau des transferts de technologies était insuffisant. | UN | وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ. |
Il estime fondamental que les États dotés d'armes nucléaires deviennent parties au Traité pour être soumis aux garanties de l'AIEA et souligne qu'en revanche, les États qui ont choisi de ne pas devenir parties au Traité ne doivent pas bénéficier d'un transfert de technologies à des fins pacifiques. | UN | وأضاف أنه من الضروري أن تكون الدول التي لديها قدرة أسلحة نووية أطرافا في المعاهدة بحيث تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وذَكَر أنه على العكس من ذلك فإن الدول التي اختارت ألاّ تنضم ينبغي عليها ألاّ تستفيد من نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية. |
Les pays en développement se sont quant à eux surtout préoccupés d'élaborer des politiques et des instruments législatifs pour la promotion et l'encouragement des investissements étrangers et des transferts de technologie connexes. | UN | وكان التركيز اﻷساسي في البلدان النامية على صياغة سياسات وصكوك تشريعية من أجل تعزيز وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية وما يتصل بها من نقل التكنولوجيا. |
70. L'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement est très important car, en plus de moyens financiers, les bénéficiaires obtiennent généralement des transferts de technologie et un meilleur accès aux marchés d'exportation. | UN | ٠٧ - ونمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية مهم بصفة خاصة، ففضلا عن التمويل، يستفيد اقتصاد البلد المتلقي عادة من نقل التكنولوجيا ومن زيادة فرصه في الوصول إلى أسواق التصدير. |
70. L'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement est très important car, en plus de moyens financiers, les bénéficiaires obtiennent généralement des transferts de technologie et un meilleur accès aux marchés d'exportation. | UN | ٠٧ - ونمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية مهم بصفة خاصة، ففضلا عن التمويل، يستفيد اقتصاد البلد المتلقي عادة من نقل التكنولوجيا ومن زيادة فرصه في الوصول إلى أسواق التصدير. |
Les pays en développement se sont quant à eux surtout préoccupés d'élaborer des politiques et des instruments législatifs pour la promotion et l'encouragement des investissements étrangers et des transferts de technologie connexes. | UN | وكان التركيز اﻷساسي في البلدان النامية على صياغة سياسات وصكوك تشريعية من أجل تعزيز وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية وما يتصل بها من نقل التكنولوجيا. |
L'an dernier, l'Argentine s'est jointe aux systèmes contrôlant l'exportation de hautes technologies et d'équipements pouvant être utilisés à des fins militaires, ce qui nous a permis de bénéficier du transfert de technologie. | UN | وفي السنة الماضية، إنضمت اﻷرجنتين إلى النظم التي تتحكم في صادرات التكنولوجيا الرفيعة واﻷجهزة التي من المحتمل استخدامها في اﻷغراض العسكرية، مما يمكننا من الاستفادة من نقل التكنولوجيا. |
100. En Afrique, la plupart des pays ne profitent guère du transfert de technologie. | UN | ٠٠١ - وفي أفريقيا، لا يحصل معظم البلدان على فائدة كبيرة من نقل التكنولوجيا. |
Les sociétés multinationales assurent actuellement l'essentiel du transfert de technologies grâce à l'investissement étranger direct et au commerce international. | UN | والشركات عبر الوطنية هي المسؤولة الآن عن الجانب الأعظم من نقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار المباشر الأجنبي والتجارة الدولية. |
Il est crucial que les petits États insulaires en développement bénéficient de transferts de technologie et qu’on les aide à renforcer leurs capacités institutionnelles et à valoriser leurs ressources humaines. | UN | ولا بد أن تستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية من نقل التكنولوجيا ومن المساعدة في تعزيز قدراتها المؤسسية وتنمية مواردها البشرية. |
Elle implique de mettre en jeu dans un processus interactif les gouvernements, le secteur privé et les services de recherche-développement de manière à tirer le meilleur parti possible du transfert des techniques. | UN | ويستلزم هذا التعاون وجود عملية تتسم بالتفاعل بين الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات البحوث والتنمية لكفالة تحقيق أفضل النتائج الممكنة من نقل التكنولوجيا. |
APPELLE les pays développés à favoriser une plus grande libéralisation et un meilleur accès concernant les produits et services en provenance des pays en développement possédant un avantage comparatif en la matière, ainsi qu'à un meilleur accès au transfert de technologie sur une base concessionnel et à de meilleurs régimes d'investissement et de technologie. | UN | 4 - يدعو أيضا البلدان المتقدمة إلى مزيد من تحرير التجارة وزيادة فرص وصول المنتجات والخدمات إلى الأسواق التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية وكذلك تمكين الدول النامية من نقل التكنولوجيا بشروط ميسرة ، والإفادة من الاستثمار والتكنولوجيا . |
Afin de minimiser les coûts de la mondialisation, les pays en développement devraient tirer pleinement parti des possibilités qu'elle offre et s'efforcer dans une plus large mesure de mettre à profit les transferts de technologie. | UN | ولتقليص تكاليف العولمة إلى أدنى حد، ينبغي للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من الفرص المتاحة لها وأن تبذل مزيدا من الجهود للاستفادة من نقل التكنولوجيا. |
Une plus grande sécurité de jouissance pourrait inciter les agriculteurs à investir dans les techniques de conservation des terres et de l'eau en agriculture et la création de partenariats à divers niveaux, faciliter des transferts de technologies très nécessaires, ainsi que la création de capacités pour protéger l'intégrité des écosystèmes. | UN | ويمكن أن يشجع تحسين ضمان الحيازة المزارعين على الاستثمار في حفظ التربة والمياه في مجال الزراعة، أما إقامة الشراكات على مختلف المستويات فإنها قد تساعد على تحقيق ما تمس الحاجة إليه من نقل التكنولوجيا وبناء القدرات لحماية سلامة النظم البيئية. |
Il estime fondamental que les États dotés d'armes nucléaires deviennent parties au Traité pour être soumis aux garanties de l'AIEA et souligne qu'en revanche, les États qui ont choisi de ne pas devenir parties au Traité ne doivent pas bénéficier d'un transfert de technologies à des fins pacifiques. | UN | وأضاف أنه من الضروري أن تكون الدول التي لديها قدرة أسلحة نووية أطرافا في المعاهدة بحيث تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وذَكَر أنه على العكس من ذلك فإن الدول التي اختارت ألاّ تنضم ينبغي عليها ألاّ تستفيد من نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية. |
C'est là un type de transfert de technologie que nous jugeons utile et qui devrait être élargi dans les années à venir. | UN | ويمثل ذلك نوعا من نقل التكنولوجيا الذي نؤمن بفوائده وينبغي توسيع نطاقه في الأعوام القادمة. |
Les régimes de contrôle internationaux pour limiter le transfert des technologies susceptibles d'être utilisées pour la fabrication d'armes de destruction de masse ainsi que d'autres armements doivent être améliorés. | UN | ويجب مواصلة وضع نُظم دولية للمراقبة بغية الحد من نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة اﻷخرى. |
L'intégration économique a permis au Viet Nam d'acquérir des compétences technologiques et scientifiques et de bénéficier de transferts de technologies de pays développés. | UN | أتاح التكامل الاقتصادي لفييت نام إمكانية الحصول على مهارات تكنولوجية وعلمية متقدمة، والاستفادة من نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو. |