"من نواح عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • à bien des égards
        
    • à de nombreux égards
        
    • soient à maints égards
        
    • sous plusieurs aspects
        
    • à de nombreux titres
        
    • à plus d'un titre
        
    Il est donc évident que la migration a eu à bien des égards un effet positif sur les Bahamas. UN ومن الواضح، إذن، أن الهجرة كان لها تأثير إيجابي على جزر البهاما من نواح عديدة.
    L'Afrique et le reste du monde en sont devenus meilleurs à bien des égards. UN إن افريقيا والعالم أصبحا أفضل من نواح عديدة جدا.
    S'il est vrai que cette présence était inacceptable pour les pays baltes, le retrait des troupes représentait à bien des égards une tâche difficile pour la Fédération de Russie. UN ولئن كان ذلك الوجود غير مقبول لبلدان بحر البلطيق، فإن انسحاب القوات شكل من نواح عديدة مهمة صعبة بالنسبة للاتحاد الروسي.
    à de nombreux égards, la qualité de la planification et de la programmation s'est améliorée. UN وتحسنت نوعية التخطيط والبرمجة من نواح عديدة.
    D'autre part, la situation internationale en matière de sécurité est à de nombreux égards devenue plus complexe. UN وقد أصبح وضع الأمن الدولي، في الوقت ذاته، أكثر تعقيدا من نواح عديدة.
    Le phénomène Mockus est, sous plusieurs aspects, l’équivalent colombien de l’émergence de présidents “alternatifs” qui parcourt l’Amérique latine de ces dernières années: Luiz Inácio Lula da Silva au Brésil, Michelle Bachelet au Chili, Evo Morales en Bolivie, Mauricio Funes au Salvador, Daniel Ortega au Nicaragua, José Mujica en Uruguay, Rafael Correa en Equateur, Fernando Lugo au Paraguay, et Hugo Chávez au Venezuela. News-Commentary والواقع أن ظاهرة موكوس تُعَد من نواح عديدة نظيراً كولومبياً لصعود الرؤساء "البدلاء" في مختلف أنحاء أميركا اللاتينية في الأعوام الأخيرة: لويز ايناسيو لولا دا سيلفا في البرازيل، وميشيل باتشليت في شيلي، وإيفو موراليس في بوليفيا، وماوريشيو فونيس في السلفادور، ودانييل أورتيجا في نيكاراجوا، وخوسيه موخيكا في أوروجواي، ورافائيل كوريا في الإكوادور، وفرناندو لوجو في باراجواي، وهوجو شافيز في فنزويلا.
    Je passe maintenant au chapitre VI du rapport, qui est le plus remarquable à bien des égards. UN سأنتقل الآن إلى الفصل السادس، وهو من نواح عديدة أبرز فصول التقرير.
    Les incidents du 11 septembre 2002 marquent un moment critique à bien des égards. UN لقد كانت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 حدا فاصلا من نواح عديدة.
    Le document dont nous sommes saisis porte sur une période active et, à bien des égards, difficile. UN إن الوثيقة المعروضة علينا تغطي فترة حافلة بالصعوبات من نواح عديدة.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales à l'échelon mondial dépend à bien des égards de la stabilité aux niveaux régional et sous-régional. UN إن حفظ السلم والأمن الدوليين على الصعيد العالمي يعتمد من نواح عديدة على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le Brésil est une fédération et son système ressemble à bien des égards à celui des Etats-Unis. UN فأوضح أن البرازيل اتحاد فيدرالي وأن نظامه يشبه من نواح عديدة نظام الولايات المتحدة.
    Selon Sri Lanka, le Conseil reflète toujours à bien des égards les réalités qui prévalaient il y a 50 ans quant à la prépondérance de certains. UN ويتمثل موقف سري لانكا في أن المجلس، لا يزال يمثل من نواح عديدة حقائق حقبة القوة التي استمرت طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    à bien des égards, tous nos pays sont touchés par les diverses dimensions — production, trafic, commerce et consommation — du problème des drogues. UN وبلداننا جميعها تتأثر من نواح عديدة بمختلف أبعــاد مشكلة المخدرات: من إنتاج، وتهريب، وتجارة واستهلاك.
    L'exercice 2006-2007 a été, à de nombreux égards, une période de transition pour le programme. UN كانت فترة السنتين 2006-2007 من نواح عديدة فترة انتقال بالنسبة للبرنامج.
    Mme López Belloso (Enquêteur de l'Instituto Hegoa pour les questions relatives à l'action humanitaire et au droit international) dit que depuis le début du conflit en 1975, lorsque le territoire a été abandonné par l'Espagne, ancienne Puissance administrante, puis occupé par le Maroc, celui-ci a violé le droit international à de nombreux égards. UN 10 - السيدة لوبيز بللوزو (المحققة بمعهد هيغو المعنية بمسألتيّ العمل الإنساني والقانون الدولي): قالت إنه منذ بداية النزاع في عام 1975، عندما تخلَّت السلطة الإدارية السابقة، وهي اسبانيا، عن الإقليم، واحتله المغرب، ارتكب المغرب انتهاكات للقانون الدولي من نواح عديدة.
    La Loi type interaméricaine relative aux sûretés mobilières de l'Organisation des États américains suit à de nombreux égards une approche similaire tout comme la Loimodèle de la BERD sur les sûretés, qui crée une " sûreté réelle " spécifique pouvant coexister avec d'autres mécanismes de garantie (par exemple, le crédit-bail) et assimile la réserve de propriété à une sûreté. UN ويسلك القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية، الذي وضعته منظمة الدول الأمريكية، نهجا مماثلا من نواح عديدة. كما يسلك القانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة الذي وضعه المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير نهجا مماثلا إلى حد أنه ينشئ " مصلحة ضمانية " يمكن أن تعمل جنبا إلى جنب مع أدوات ضمانية أخرى (مثل البيع الايجاري) ويُضفي من جديد صفة الحق الضماني على الاحتفاظ بحق الملكية.
    L'initiative des États-Unis relative à la vente et à l'exportation des mines persistantes est louable à plus d'un titre. UN وينبغي الترحيب من نواح عديدة بمبادرة الولايات المتحدة المتعلقة ببيع وتصدير الألغام الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus